Y si algunos de los miembros de la especie humana se benefician, ese será nuestro pequeño aporte a la humanidad. | UN | وإذا استفاد بعض أعضاء من الجنس البشري من ذلك، فستكون تلك الاستفادة إسهامنا الصغير في خدمة البشرية. |
Lo peor que podría ocurrir sería que la especie humana y el planeta Tierra se destruyeran porque las Partes no lograron encontrar las expresiones adecuadas. | UN | وأوضح أن أسوأ ما قد يحدث هو أن يُعزى دمار الجنس البشري وكوكب الأرض إلى عجز الأطراف عن وضع صيغة سليمة. |
La preservación de la especie humana y del planeta oscila entre estas dos amenazas: la amenaza nuclear y la que nosotros mismos hacemos pesar sobre el medio ambiente. | UN | إذ أن صون الجنس البشري وصون الكوكب يتهددهما أمران، هما: التهديد النووي، والضرر الذي نلحقه بالبيئة. |
No podemos permitirnos el lujo de ver que la especie humana se duplique para mediados del próximo siglo. | UN | وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم. |
Se trata de un problema económico, social y ambiental que afecta ante todo a los países del Sur, pero también del Norte, y amenaza la supervivencia de la especie humana. | UN | إنها مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية تؤثر أول ما تؤثر في بلدان العالم الثالث وتهدد بقاء النوع البشري. |
Queremos que en el próximo milenio nuestros descendientes hereden un planeta hospitalario y capaz de perpetuar la especie humana con dignidad y decoro. | UN | ونؤمن بأن أحفادنا في اﻷف سنة المقبلة سيرثون كوكبا مضيافا قادرا على إدامة الجنس البشري في كرامة وشرف. |
La diversidad cultural contribuye a la adaptabilidad y creatividad de toda la especie humana. | UN | والتنوع الثقافي أساسي لانسجام الجنس البشري بأكمله وإبداعه. |
En consecuencia, la preservación de la especie humana y de la civilización constituye el propósito final de un sistema jurídico. | UN | وهكذا، يشكﱢل حفظ الجنس البشري والحضارة المقصد النهائي من النظام القانوني. |
Los panameños no perdemos de vista que formamos parte de un mundo en el cual la unidad de la especie humana depende del ejercicio permanente de la solidaridad. | UN | ويدرك أهالي بنما أننا جزء من عالم تعتمد فيه وحدة الجنس البشري على التضــامن المســتمر. |
Además, se han añadido nuevas preocupaciones a la pesadilla del aniquilamiento de la especie humana. | UN | علاوة على ذلك، أضيفت شواغل أخرى إلى كابوس إبادة الجنس البشري. |
Algo que se parezca al ímpetu idealista y pragmático que encamina las hazañas de una especie humana solidaria. | UN | ونحن بحاجة إلى التحلي بشيء من المثالية والروح العملية يمكن أن نستلهما من التضامن بين الجنس البشري. |
La supervivencia de la especie humana no puede cifrarse en una continuidad de compartimientos estancos. | UN | إن بقاء الجنس البشري لا يمكـن أن يقــوم على نظام الوجود المنفصل. |
La Tierra es frágil, pero también lo es la especie humana. | UN | إن البيئة اﻷرضية بيئة ضعيفة، ولكن الجنس البشري ضعيف أيضا. |
3. Pero con su comportamiento ciego, los hombres " civilizados " rompieron ese equilibrio vital para la supervivencia de la especie humana. | UN | 3- على أن أبناء البشر " المتمدنين " قد قضوا بتصرفاتهم العمياء على هذا التوازن الأساسي لبقاء الجنس البشري. |
La Tierra es un planeta liquidado y, pese a su dimensión ontológica de ser o no ser, la especie humana continúa colonizándola. | UN | ذلك أن الأرض كوكب له حدوده ومنتهاه، لكن الجنس البشري ما زال يستعمر الأرض، رغم السؤال الذي يدور حول وجوده هو. |
Ningún Estado tiene el derecho a poner en peligro la supervivencia de la especie humana. | UN | إذ ما من دولة يحق لها أن تهدد بقاء الجنس البشري. |
La diversidad contribuye a la adaptabilidad y creatividad de toda la especie humana. | UN | وتنوع هذا التراث أساسي لانسجام الجنس البشري بأكمله واستدامته وإبداعه. |
Su diversidad es fundamental para la adaptabilidad, sostenibilidad y creatividad de la especie humana en su conjunto. | UN | فتنوُّعُها ضروريٌّ لتكيف الجنس البشري بأكمله واستدامته وإبداعه. |
La existencia de más de 17.000 armas nucleares, su continuo perfeccionamiento y su posible uso constituyen una grave amenaza para la supervivencia de la especie humana. | UN | وإن وجود أكثر من 000 17 قطعة سلاح نووي ومواصلة تطويرها واحتمال استعمالها عوامل تشكل تهديدا جسيما لاستمرار النوع البشري. |
la creciente región anterior del cerebro es, de hecho, lo que crea a la especie humana, al mismo tiempo, caminamos sobre dos piernas, de manera que nuestra pelvis se estrecha para adaptarse. | Open Subtitles | فنمو و تضخم الفص الأمامي للمخ هو حقيقة ما يصنعنا نحن الكائنات البشرية. وفي نفس الوقت, نحن نمشي على قدمين فيضيق الحوض عندنا |
Reconociendo que varios países consideran que la Madre Tierra es fuente de toda la vida y todos los alimentos, y que la Madre Tierra y la especie humana forman una comunidad indivisible vital de seres interdependientes e interrelacionados, | UN | وإذ تسلم بأن عددا من البلدان تعتبر أمنا الأرض مصدر كل أشكال الحياة والغذاء، وأن هذه البلدان تعتبر أمنا الأرض والبشرية كيانا حيا متلاحما مؤلفا من كائنات مترابطة، |
Este documento no garantiza, en modo alguno, la adopción de medidas mínimas que permitan evitar una gravísima catástrofe para el planeta y la especie humana. | UN | ولا تضمن هذه الوثيقة بأي شكل من الأشكال اعتماد تدابير دنيا تفضي إلى الحيلولة دون وقوع كارثة خطورتها شديدة على كوكبنا وعلى بني البشر. |
Produce alarma y espanto el solo pensar qué pudiera pasar con la especie humana si estas armas fueran utilizadas. | UN | ومجرد التفكير بما قد يحل بالجنس البشري إذا ما استُخدمت هذه الأسلحة أمر مثير للجزع والخوف. |
El mundo y la especie humana se encuentran amenazados por el peligro de una guerra real, en la cual pueden ser utilizadas incluso hasta las armas de destrucción masiva. | UN | فالعالم والجنس البشري يواجهان خطراً حقيقياً جسيماً من حرب قد تتضمن اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل. |