"espectro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طيف
        
    • شبح
        
    • واسعا من
        
    • أطياف
        
    • لطيف
        
    • الطيف
        
    • عريضا من
        
    • الأطياف
        
    • بشبح
        
    • عريضاً من
        
    • عبر طائفة من
        
    • طيفي
        
    • بطيف
        
    • الشبح
        
    • الطائفة العريضة من
        
    Las bromas esas pueden caer en el espectro de la psicopatía en internet. Open Subtitles فرقة التدخل من الممكن ان تقع في فخ طيف على الشبكة
    Los casos extremos son relativamente claros; los casos más próximos al centro del espectro de posibles usos lo son menos. UN فالحالات التي هي في الطرفين اﻷقصيين واضحة نسبيا، أما الحالات اﻷقرب الى مركز طيف الاستخدامات الممكنة فإنها أقل وضوحا.
    Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. UN وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه.
    En primer lugar, un mundo alejado del espectro de una guerra nuclear. UN ونأمل أولا أن يكون عالما يتبدد فيه شبح الحرب النووية.
    Mi delegación estima que las propuestas presentadas por el Secretario General contienen una amplio espectro de reformas diseñadas para el mejoramiento general del sistema de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن اقتراحات اﻷمين العام اﻷخيرة تتضمن نطاقا واسعا من اﻹصلاحات المصممة ﻹجراء تحسين شامل لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Mi proyecto sobre el espectro de fonón de cristales es para el viernes. Open Subtitles مشروع أطياف الكريستال الفونونية يسلم الجمعة
    Ellos reflejan y representan un amplio espectro de lo que piensan los Miembros de esta Organización sobre las modalidades actuales de trabajo del Consejo de Seguridad. UN فهي تفصح وتعبر عن طيف عريض من مشاعر أعضاء هذه المنظمة إزاء أنماط العمل الحالية في مجلس اﻷمن.
    Tras un decenio de grandes promesas en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme, el espectro de las armas nucleares es nuevamente centro de atención. UN وبعد عقد من بشائر الخير في ميدان عدم الانتشار النووي ونزع السلاح يعود طيف اﻷسلحة النووية إلى صدر الاهتمام.
    Este equipo sofisticado mejorará en gran medida la capacidad del Organismo de controlar el espectro de frecuencias de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا الجهاز المتطور سيعزز بدرجة كبيرة قدرة الوكالة على مراقبة طيف التردد في البوسنة والهرسك.
    iv) Se trazará la curva del espectro de sensibilidad a los choques de la prueba. UN `4` توليد منحنى طيف ردود الفعل على الصدمات من الاختبار.
    Este acuerdo debe ser mantenido y respetado por todos para evitar el espectro de una nueva confrontación entre libaneses. UN فيجب على الجميع المحافظة على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Sostiene ante mí el espectro de una historia que afirma es cierta. Open Subtitles انتظر. قبل أنْ أتبيّن شبح القصة والتي تدّعي أنّها صحيحة.
    El espectro de nueva evidencia socavando el bien expuesto caso del demandante. Open Subtitles شبح الدليل الجديد إضعاف مكانة المُدعي العام في أتم صورة
    En particular, me siento feliz de haber tenido el privilegio de presidir un período de sesiones de la Asamblea General que abarcó un amplio espectro de temas cruciales en su programa. UN ويسرني على وجه الخصوص أنني تشرفت برئاسة الجمعية العامة التي تشمل نطاقا واسعا من البنود البالغة الأهمية في جدول أعمالها.
    Las ofertas de empleo que el Departamento de Trabajo recibe de los empleadores abarcan un amplio espectro de sectores y oficios. UN وتغطي الشواغر التي ترد إلى وزارة العمل من كافة جهات العمل في سياق خدمات الاستقدام نطاقا واسعا من الصناعات والمهن.
    La hemos comprobado en un espectro de votantes probables... hombres, mujeres, jóvenes, viejos. Open Subtitles وستلتزمين بالاجابات التي تدربنا عليها كلمة بكلمة لقد اختبرناه على أطياف من الناخبين المحتملين ..
    En opinión de Granada, lo que se precisa en un Consejo de Seguridad reformado no es más del mismo tipo de distribución de la percepción, sino más equidad en los componentes del espectro de la percepción. UN فالمطلوب في رأي غرينادا من إصلاح مجلس الأمن ليس مجــرد المزيــد مــن نفس نوع التوزيع للمفهوم، وإنما المزيد من اﻹنصاف بين العناصر المكونة لطيف هذا المفهوم.
    Al menos parte del espectro de emisión que se libere mediante el " dividendo digital " debería reservarse con fines de difusión. UN وينبغي تخصيص جزء على الأقل من الطيف المفرج عنه من خلال المكاسب المجنية من التكنولوجيا الرقمية لأوجه الاستخدام الإذاعية؛
    Los distintos mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcan un amplio espectro de preocupaciones y esferas de la cooperación internacional. UN إن الولايات المتنوعة للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تشمل قطاعا عريضا من شواغل التعاون الدولي ومجالاته.
    No soy tan joven o estrecho de miras como para aceptar que los muertos están muertos y no hay espectros o un espectro de situaciones entre medias. Open Subtitles أنا لست صغيراً أو محدوداً جداً لأفترض أن الموتى يبقون موتى وأنه ليس هناك طيف من الأطياف فيما بينهما.
    Nos reunimos en un período de grandes tensiones en materia de seguridad internacional, con el espectro de nuevos desafíos que exacerban el frágil ambiente existente. UN نجتمع في فترة تخيم فيها على الأمن الدولي توترات شديدة مقترنة بشبح تحديات جديدة تسبب تفاقم ضعف البيئة الضعيفة أصلا.
    A ese respecto, es importante elegir un fiscal y magistrados que posean los más altos niveles de competencia e integridad y que representen el más amplio espectro de Estados, culturas y sistemas jurídicos. UN وفي هذا الصدد فمن المهم انتخاب مدع عام وقضاة يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة والنزاهة فيما يمثلون منظوراً عريضاً من الدول والثقافات والنظم القانونية.
    Trabajan en un amplio espectro de empresas, desde las puramente benéficas a las puramente comerciales, y consideran prioritario el rendimiento social de la inversión. UN وهم يعملون عبر طائفة من المؤسسات، تبدأ من الخيرية البحتة حتى التجارية البحتة، ويحددون المردودات الاجتماعية للاستثمار.
    Algo de lienza y pintura de espectro de preguerra que pasará cualquier luz de madera o luz infrarroja espectroscópica que le quieras aplicar. Open Subtitles بعض القماش ، وألوان طيفية . تعود إلى ما قبل الحرب يمكن أن تتخطى أي تحليل طيفي . يمكنهم أن يلقوه عليها
    Pero creía que el nuevo SHIELD era transparente, limitado solo por su colorido espectro de seguridad. Open Subtitles لكنني ظننت أن شيلد الجديدة شفافة محدودة فقط بطيف الحماية الملون
    Ningún pueblo debería vivir amenazado por tal espectro de terror y violencia. UN ينبغي ألا يعيش أي شعب في ظل هذا الشبح للإرهاب والعنف.
    Es obvio que, si bien no han tenido un acceso inmediato a todos los aportes, han hecho un esfuerzo diligente para preparar un documento que refleje, con imparcialidad y precisión, el amplio espectro de opiniones de los Miembros. UN ومن الواضح على الفور أنهما، وإن لم يكن لديهما إمكانية الوصول المباشر إلى جميع الإسهامات، كانا دؤوبين على نحو غير عادي في جهودهما لإعداد وثيقة تجسد الطائفة العريضة من آراء الأعضاء تجسيدا أمينا ودقيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more