"esperanza para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمل
        
    • للأمل
        
    • آمال
        
    • واﻷمل
        
    • الأمل بالنسبة
        
    • من الأمل
        
    • أملاً
        
    • أمله
        
    • أملا
        
    • املنا
        
    • بالأمل بالنسبة
        
    • اﻷمل للجميع
        
    • ﻷمل
        
    No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. UN لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى.
    Esta estructura de limitaciones representa nuestra mejor esperanza para un mundo más seguro, para una alternativa viable a los medios militares de la seguridad. UN إن هيكل القيود هذا يمثل أفضل أمل لنا في إيجاد عالم أسلم وفي إيجاد بديل ناجع عن وسائل اﻷمن العسكرية.
    Creemos firmemente que las Naciones Unidas constituyen todavía la mayor esperanza para el mundo. UN ونحن نعتــقد اعتقادا راســخا بأن اﻷمم المتحــدة لا تزال أفضل أمل للعالم.
    Los resultados de ese encuentro tan importante son una fuente de esperanza para nuestros pueblos en el amanecer del nuevo milenio. UN إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة.
    Con la ayuda de la comunidad internacional, nuestra nación trabaja con mucha esperanza para construir un Estado de derecho y para reconstruir la trama económica nacional. UN وبدعم من المجتمع الدولي، تعمل أمتنا، تحدوها آمال عريضة، من أجل بناء دولة تقــوم علــى سيادة القانون وإعادة بناء نسيج اقتصادنا الوطني.
    Este paso positivo es fuente de optimismo y esperanza para quienes pertenecemos a la región del Africa meridional. UN ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي.
    Cualquier cosa que hagan va a ser una esperanza para esa persona. TED مهما كان الذي ستقومون به، سيكون بمثابة أمل بالنسبة إليهم.
    No ha ido al médico, sin embargo, así todavía hay esperanza para todos nosotros. Open Subtitles أنتِ لم تذهبي إلى الطبيب بعد لذلك لايزال هناك أمل لنا جميعاً
    Pero si no sabes hacer un simple puré... no hay esperanza para ti. Open Subtitles لكن إن لم تستطيعي تحضير طبق بسيط كهذا لا أمل لك
    Este acuerdo debe convertirse en una de las grandes lecciones de nuestros tiempos y en una esperanza para alentar a la paz mundial. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق أحد دروس عصرنا العظيمة ومصدر أمل جديدا في السلم العالمي.
    Hay que garantizar el carácter multicultural de la ciudad. Hacerlo será un mensaje de esperanza para todo el país. UN وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها.
    La conclusión de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio ofrecen un rayo de esperanza para las relaciones comerciales basadas en normas. UN ويقدم اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجــارة العالمـية بارقــة أمل في نشوء علاقات تجارية تقوم على قواعــد.
    Hace 50 años fue erigido en San Francisco ese pilar de esperanza para la humanidad. UN وقبل خمسين عاما ارتفعت دعامة أمل اﻹنسانية هذه شامخة في سان فرانسيسكو.
    Por consiguiente, estamos convencidos de que el proceso de mundialización es una fuente de esperanza para el futuro. UN ولذلك، نحن على قناعة بأن عملية العولمة هي مصدر أمل للمستقبل.
    Este hecho es motivo de esperanza para el continente, ya que es un buen augurio para la participación de la sociedad civil en el proceso político. UN إن هذا التطور مصدر أمل بالنسبة للقارة يبشر بالخير فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في العملية السياسية.
    Nos mantenemos firmes en la creencia de que las Naciones Unidas son todavía la mejor esperanza para este mundo. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم.
    Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. UN ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    El anuncio que habéis hecho de la próxima creación del fondo mundial sobre el SIDA y la salud es un motivo de esperanza para todos. UN وإن إعلانكم بالتأسيس الوشيك لصندوق عالمي للإيدز والصحة يعطينا جميعاً سبباً للأمل.
    Las esperanzas crecientes en el nuevo milenio y en el renacimiento de la civilización africana a vuelto a encender la llama de la esperanza para nuestros países y nuestros niños. UN إن الآمال الطالعة للألفية الجديدة وانبعاث الحضارة الأفريقية، أحيت آمال بلداننا وأطفالنا.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el faro de esperanza para ellos. UN وتظل الأمم المتحدة نبراس الأمل بالنسبة لهم.
    Esto permite abrigar alguna esperanza para el futuro de las afganas, pese a la desalentadora realidad general. UN وولد ذلك قدرا من الأمل في مستقبل المرأة الأفغانية، على الرغم من قتامة الصورة العامة للواقع.
    Si tienes alguna esperanza para el futuro de nuestra amistad, harás esto bien. Open Subtitles اذا كان لديك أملاً بأستمرار صداقتنا يجب ان تُصحح هذا الوضع
    Y para los criminales es en realidad un regalo la penalidad que ensalsa a si mismo que enarbola su pasión por la libertad su esperanza para la redención. Open Subtitles المشقة التي تعرّف الانسان على نفسه و التي توقظ شغفه بالحرية أمله بالصلاح
    Brindémosles a nuestros pueblos una nueva esperanza para que el cambio de milenio no sea simplemente un cambio cronológico sino el inicio de una verdadera transformación política y social. UN دعونا نقدم لشعوبنا أملا جديدا في أن التغير في الألفية لن يعني مجرد تغير زمني بل أيضا بداية تحول سياسي واجتماعي حقيقي.
    Nuestra ultima esperanza para poder encontrar sobrevivientes Omec es esa nave. Open Subtitles املنا الوحيد هو ايجاد ناجين اخرين من الاوميكا بتلك السفينه
    Todas las partes tienen la responsabilidad colectiva de lograr que 2009 sea un año de esperanza para los palestinos y los israelíes. UN وكافة الأطراف تتحمل مسؤولية جماعية تتمثل في جعل عام 2009 عاما مفعما بالأمل بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين.
    En este momento sagrado cada judío dirige su mirada hacia los cielos con una oración en su corazón en favor de la paz del mundo, el fin de la desdicha y un nuevo amanecer de esperanza para todos. UN وفي هذا الوقت المقدس يرفع كل يهودي عينيه نحو السماء وفي قلبه صلاة من أجل سلام العالم، ونهاية البؤس وإشراقة فجر جديد من اﻷمل للجميع.
    El día antes de venir aquí leí un libro del famoso filósofo finlandés Matti Kuusi sobre lo que significa la esperanza para el hombre. UN قبل أن أحضر إلى هنا بيوم قرأت كتابا ألفه الفيلسوف الفنلندي الشهير ماتي كوسي بشأن ما يعنيه اﻷمل بالنسبة لﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more