No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. | UN | لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى. |
Esta estructura de limitaciones representa nuestra mejor esperanza para un mundo más seguro, para una alternativa viable a los medios militares de la seguridad. | UN | إن هيكل القيود هذا يمثل أفضل أمل لنا في إيجاد عالم أسلم وفي إيجاد بديل ناجع عن وسائل اﻷمن العسكرية. |
Creemos firmemente que las Naciones Unidas constituyen todavía la mayor esperanza para el mundo. | UN | ونحن نعتــقد اعتقادا راســخا بأن اﻷمم المتحــدة لا تزال أفضل أمل للعالم. |
Los resultados de ese encuentro tan importante son una fuente de esperanza para nuestros pueblos en el amanecer del nuevo milenio. | UN | إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة. |
Con la ayuda de la comunidad internacional, nuestra nación trabaja con mucha esperanza para construir un Estado de derecho y para reconstruir la trama económica nacional. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، تعمل أمتنا، تحدوها آمال عريضة، من أجل بناء دولة تقــوم علــى سيادة القانون وإعادة بناء نسيج اقتصادنا الوطني. |
Este paso positivo es fuente de optimismo y esperanza para quienes pertenecemos a la región del Africa meridional. | UN | ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي. |
Cualquier cosa que hagan va a ser una esperanza para esa persona. | TED | مهما كان الذي ستقومون به، سيكون بمثابة أمل بالنسبة إليهم. |
No ha ido al médico, sin embargo, así todavía hay esperanza para todos nosotros. | Open Subtitles | أنتِ لم تذهبي إلى الطبيب بعد لذلك لايزال هناك أمل لنا جميعاً |
Pero si no sabes hacer un simple puré... no hay esperanza para ti. | Open Subtitles | لكن إن لم تستطيعي تحضير طبق بسيط كهذا لا أمل لك |
Este acuerdo debe convertirse en una de las grandes lecciones de nuestros tiempos y en una esperanza para alentar a la paz mundial. | UN | وينبغي أن يكون هذا الاتفاق أحد دروس عصرنا العظيمة ومصدر أمل جديدا في السلم العالمي. |
Hay que garantizar el carácter multicultural de la ciudad. Hacerlo será un mensaje de esperanza para todo el país. | UN | وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها. |
La conclusión de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio ofrecen un rayo de esperanza para las relaciones comerciales basadas en normas. | UN | ويقدم اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجــارة العالمـية بارقــة أمل في نشوء علاقات تجارية تقوم على قواعــد. |
Hace 50 años fue erigido en San Francisco ese pilar de esperanza para la humanidad. | UN | وقبل خمسين عاما ارتفعت دعامة أمل اﻹنسانية هذه شامخة في سان فرانسيسكو. |
Por consiguiente, estamos convencidos de que el proceso de mundialización es una fuente de esperanza para el futuro. | UN | ولذلك، نحن على قناعة بأن عملية العولمة هي مصدر أمل للمستقبل. |
Este hecho es motivo de esperanza para el continente, ya que es un buen augurio para la participación de la sociedad civil en el proceso político. | UN | إن هذا التطور مصدر أمل بالنسبة للقارة يبشر بالخير فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في العملية السياسية. |
Nos mantenemos firmes en la creencia de que las Naciones Unidas son todavía la mejor esperanza para este mundo. | UN | نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم. |
Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. | UN | ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
El anuncio que habéis hecho de la próxima creación del fondo mundial sobre el SIDA y la salud es un motivo de esperanza para todos. | UN | وإن إعلانكم بالتأسيس الوشيك لصندوق عالمي للإيدز والصحة يعطينا جميعاً سبباً للأمل. |
Las esperanzas crecientes en el nuevo milenio y en el renacimiento de la civilización africana a vuelto a encender la llama de la esperanza para nuestros países y nuestros niños. | UN | إن الآمال الطالعة للألفية الجديدة وانبعاث الحضارة الأفريقية، أحيت آمال بلداننا وأطفالنا. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el faro de esperanza para ellos. | UN | وتظل الأمم المتحدة نبراس الأمل بالنسبة لهم. |
Esto permite abrigar alguna esperanza para el futuro de las afganas, pese a la desalentadora realidad general. | UN | وولد ذلك قدرا من الأمل في مستقبل المرأة الأفغانية، على الرغم من قتامة الصورة العامة للواقع. |
Si tienes alguna esperanza para el futuro de nuestra amistad, harás esto bien. | Open Subtitles | اذا كان لديك أملاً بأستمرار صداقتنا يجب ان تُصحح هذا الوضع |
Y para los criminales es en realidad un regalo la penalidad que ensalsa a si mismo que enarbola su pasión por la libertad su esperanza para la redención. | Open Subtitles | المشقة التي تعرّف الانسان على نفسه و التي توقظ شغفه بالحرية أمله بالصلاح |
Brindémosles a nuestros pueblos una nueva esperanza para que el cambio de milenio no sea simplemente un cambio cronológico sino el inicio de una verdadera transformación política y social. | UN | دعونا نقدم لشعوبنا أملا جديدا في أن التغير في الألفية لن يعني مجرد تغير زمني بل أيضا بداية تحول سياسي واجتماعي حقيقي. |
Nuestra ultima esperanza para poder encontrar sobrevivientes Omec es esa nave. | Open Subtitles | املنا الوحيد هو ايجاد ناجين اخرين من الاوميكا بتلك السفينه |
Todas las partes tienen la responsabilidad colectiva de lograr que 2009 sea un año de esperanza para los palestinos y los israelíes. | UN | وكافة الأطراف تتحمل مسؤولية جماعية تتمثل في جعل عام 2009 عاما مفعما بالأمل بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين. |
En este momento sagrado cada judío dirige su mirada hacia los cielos con una oración en su corazón en favor de la paz del mundo, el fin de la desdicha y un nuevo amanecer de esperanza para todos. | UN | وفي هذا الوقت المقدس يرفع كل يهودي عينيه نحو السماء وفي قلبه صلاة من أجل سلام العالم، ونهاية البؤس وإشراقة فجر جديد من اﻷمل للجميع. |
El día antes de venir aquí leí un libro del famoso filósofo finlandés Matti Kuusi sobre lo que significa la esperanza para el hombre. | UN | قبل أن أحضر إلى هنا بيوم قرأت كتابا ألفه الفيلسوف الفنلندي الشهير ماتي كوسي بشأن ما يعنيه اﻷمل بالنسبة لﻹنسان. |