espiritualidad de los pueblos Maya, Garífuna y Xinca | UN | القيم الروحية لشعوب المايا والغاريفونا والشينكا |
Encontramos fortaleza en la espiritualidad, sensibilidad y hermandad que nos unen. | UN | إننا نجد القوة في تمكسنا بالقيم الروحية وفي عواطفنا وفي اخوتنا. |
La espiritualidad fue el centro de su papado y defendió la primacía de lo espiritual sobre lo material. | UN | وقد كمنت الروحانية في لب بابويته، ونادى بسيادة الروحانية على المادية. |
Si el discurso que prevalece en las relaciones mundiales es el de la justicia y la espiritualidad, entonces estará asegurada una paz duradera. | UN | فإذا أصبح الخطاب السائد في العلاقات الدولية خطاب عدالة القيم الروحانية سنضمن السلام الدائم. |
Y que podemos apuntar a una espiritualidad más elevada si nos deshacemos de los dogmas religiosos. | TED | كما يمكننا أيضا ان نستهدف روحانية أنقى وأرفع ان استطعنا ان نتخلص من الاعتقادات الدينية الخاطئة |
Dejemos que el desarrollo de los esfuerzos por formular la democracia en el contexto de la espiritualidad y la moralidad dé nacimiento a un nuevo modelo de vida democrática. | UN | فلندع المساعي الجارية تضع ديمقراطية في سياق الروحانيات والأخلاق وتبشر بنموذج آخر للحياة الديمقراطية. |
Las intervenciones con las mujeres se basan en los usos indígenas, y hacen hincapié en la cultura y la espiritualidad. | UN | كما أن عمليات التدخل لدى النساء تستند إلى أعراف السكان الأصليين مع تركيز شديد على الثقافة والجوانب الروحية. |
Los grupos religiosos deberían alentar a la mujer a responsabilizarse de su propia espiritualidad. | UN | وينبغي للجماعات الدينية أن تشجع المرأة على أن تأخذ زمام المسؤولية عن شؤونها الروحية الخاصة. |
Ahí está nuestro origen y lo reafirmamos practicando nuestra cultura y nuestra espiritualidad. | UN | فهنا يكمن أصلنا الذي نعيد تأكيده بممارسة ثقافتنا وقيمنا الروحية. |
Reitero que la tranquilidad y la paz sostenible sólo pueden fundarse en la justicia y la espiritualidad. | UN | وأؤكد مجددا أن الاستقرار والسلام الدائمين لا يمكن تحقيقهما إلا على أساس العدالة والقيم الروحية. |
Está unido a nuestro desarrollo cultural intergeneracional, supervivencia, creencias, espiritualidad y sistemas medicinales. | UN | فهي مرتبطة بتطورنا الثقافي من جيل إلى جيل، وببقائنا وبنسق معتقداتنا، ونظمنا الروحية والطبية. |
Es esencial que la espiritualidad y la ética encuentren el lugar que les corresponde en las relaciones internacionales. | UN | من الضروري أن تجد الجوانب الروحية والأخلاقية مكانها اللائق في العلاقات الدولية. |
Hoy, mi nación insta a otras naciones y gobiernos a avanzar hacia una paz y una tranquilidad duraderas que tengan como base la justicia y la espiritualidad. | UN | إن أمتي تطالب اليوم الأمم والحكومات الأخرى بالتقدم نحو تحقيق سكينة وسلام دائمين على أساس العدالة والقيم الروحانية. |
Debemos poner nuestro empeño en lograr una tranquilidad y paz sostenible basada en la justicia y la espiritualidad. | UN | علينا أن نسعى إلى تحقيق أمن وسلام دائمين على أساس العدالة والقيم الروحانية. |
Propuesta por Paiva Netto, fomenta valores universales como la espiritualidad ecuménica y la solidaridad. | UN | وتروج هذه المنهجية التي اقترحها بايفا نيتو للقيم العالمية مثل الروحانية والتضامن المسكونيَّين. |
Vendrán a poner fin a la guerra y la agresión y a revelar todo el conocimiento al mundo, así como la espiritualidad y la amistad. | UN | سيأتون ليضعوا نهاية للحرب والعدوان. ويكشفوا للعالم كل المعرفة، فضلاً عن الروحانية والصداقة. |
Pero la base de nuestra conversación fue el enfoque diferente a la espiritualidad por parte de las tradiciones musulmanas y budistas. | TED | ولكن أسس حديثنا كانت من وجهات نظر روحانية مختلفة من جهه تقاليد اسلامية و تقاليد بوذية |
El jefe de la ciencia de la espiritualidad de la organización creó una fundación educativa en 1995 en distintas partes de la India y Sudamérica. | UN | وقد أنشأ رئيس منظمة علم الروحانيات في عام 1995 مؤسسات تعليمية في أنحاء كثيرة من الهند وأمريكا الجنوبية. |
Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Porque la pobreza es la carencia de amor y espiritualidad en las deliberaciones. | UN | فالفقر هو غياب المحبة والبعد الروحي في المحادثات. |
El representante de la organización es el Vicepresidente del Comité de ONG sobre espiritualidad, Valores y Preocupaciones Mundiales, un comité de la Conferencia de Organizaciones No Gubernamentales en Relación Consultiva con las Naciones Unidas. | UN | ممثل المنظمة هو نائب رئيس اللجنة المعنية بالروحانيات والقيم والشواغل العالمية، وهي لجنة تابعة لمؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة. |
Se trata de una cuestión de todo punto espiritual. espiritualidad | UN | ومما لا ريب فيه أن هذه المسألة تتسم بالروحانية. الروحانية |
La espiritualidad renovada deberá ser mundial y también diversa. | UN | والروحانية الجديدة يجب أن تكون شاملة لكن متنوعة. |
Los representantes indígenas se refirieron también a la importante relación entre la espiritualidad de los indígenas y los demás aspectos religiosos de sus sociedades. | UN | وأثارت الشعوب الأصلية أيضاً العلاقة الهامة بين روحية السكان الأصليين وغير ذلك من الجوانب الدينية ذات الصلة بمجتمعات السكان الأصليين. |
En particular, la tierra es fuente de espiritualidad. | UN | وتعتبر الأرض بوجه خاص، مصدراً للروحانية. |
Es un período de espiritualidad, pureza personal, colectividad positiva y, lo que es más importante, es el mes de la esperanza y el optimismo. | UN | وهو فترة للروحانيات والصفاء الفردي والإيجابية الجماعية، والأهم من ذلك، أنه شهر الأمل والتفاؤل. |
No sé mucho sobre la espiritualidad de los nativos americanos... | Open Subtitles | ، لاأعلم الكثير بشأن الأمور الروحانيّة لدى الأمريكين الأصلييّن |
No te busco por vanidad, sino por espiritualidad. | Open Subtitles | فطلبى لن يذهب سدى إنه طلب روحانى |
Habrá una clase de espiritualidad sufi esta noche. | Open Subtitles | هناك متخصص روحاني صوفي سيعلمنا الحديث الليلة |