Hay una cosa que está clara: la democracia es floreciente en nuestra parte del mundo aunque muchos pensaron que no sería posible. | UN | هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن. |
Debido al creciente aumento de conflictos armados en los planos nacional e internacional, está clara la relación entre los dos temas. | UN | وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح. |
En defecto de tal ley, no está clara la base legal de la judicatura de Camboya en su totalidad. | UN | وبدون هذا القانون يكون اﻷساس القانوني لقضاء كمبوديا برمته غير واضح. |
Tampoco está clara la forma en que se liberarían 22 millones de dólares mediante un cambio del comportamiento de los Estados Miembros. | UN | كما أنه ليس واضحا كيف أن تغييرا في سلوك الدول اﻷعضاء سوف يوفر ٢٢ مليون دولار. |
Con todo, la diferencia que existe entre ellas no siempre está clara. | UN | غير أن الفرق بينهما لا يكون واضحاً في جميع الأحوال. |
No está clara la función del Departamento Técnico del Comité Industrial Militar en la planificación y obtención de propuestas de investigación. | UN | كما أن دور اﻹدارة التقنية التابعة لهيئة التصنيع العسكري في تخطيط وحيازة مقترحات البحث غير واضح. |
No está clara la función del Dr. Hazem Ali, un virólogo, en el programa. | UN | غير أن الدور الذي قام به في هذا البرنامج كباحث في علم الفيروسات، غير واضح. |
La posición de la UNTAET está clara: no pueden concederse amnistías para los crímenes internacionales. | UN | وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية. |
En algunos casos, la condición jurídica de estas personas no está clara y, además, sufren el acoso de las autoridades de policía, que ponen en duda esta condición. | UN | ومركزهم القانوني غير واضح في بعض الحالات. ويتعرض المقيمون في كمبوديا من أصل فييتنامي بالفعل لمضايقات من طرف الشرطة التي تشكك في مركزهم القانوني. |
Parece que se verifican con cuidado y que si hay alguna partida que no está clara o que al parecer no es reembolsable se hacen las oportunas encuestas. | UN | كما يبدو أنه تم فحصها بدقة، وأثيرت تساؤلات في الحالات التي كان يبدو فيها أي بند غير واضح أو لا يمكن المطالبة به. |
Por lo tanto, la delegación del Japón estima que la redacción del proyecto de resolución está clara y que expresa claramente la voluntad de los Estados Miembros. | UN | والوفد الياباني يرى بالتالي أن نص مشروع القرار نص واضح وأن رغبات الدول الأعضاء واردة فيه دون غموض. |
En este sentido, está clara la diferencia entre las declaraciones interpretativas y las reservas, lo que explica la diferencia de tratamiento de ambas. | UN | وفي ذلك الصدد ثمة فارق واضح بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات وهو يفسر الفارق في المعاملة بالنسبة لهما. |
La influencia de la jurisprudencia de los Tribunales Penales Internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia sobre la definición de estos elementos está clara. | UN | وتأثير السوابق القضائية لكل من المحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا والمحكمة الجنائية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بشأن تعريف هذه العناصر تأثير واضح. |
La Comisión observa con inquietud, asimismo, que un número considerable de viajes no fueron planificados y tuvieron por destino lugares distantes cuya pertinencia para la labor y funcionamiento de la Misión no está clara. | UN | كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن عددا كبيرا من الرحلات لم يكن مخططا له، ومن ذلك السفر إلى أماكن بعيدة ليس هناك رابط واضح بينها وبين عمل وتشغيل البعثة. |
La situación jurídica del programa, sin embargo, no está clara y éste no está funcionando. | UN | ومع ذلك، لا يزال المركز القانوني للبرنامج غير واضح ولم يدخل البرنامج مرحلة التشغيل. |
En este caso no tenemos un tema que haya sido recomendado para ser incluido, por lo que la situación jurídica para mí no está clara. | UN | وفي هذه الحالة، ليس لدينا بند يُوصَى بإدراجه، لذا، فإن الموقف القانوني غير واضح بالنسبة لي. |
La fecha no está clara en la copia del contrato que se ha presentado, pero, según la relación de daños y perjuicios de Lavcevic, el contrato se celebró en 1980. | UN | ولم يكن التاريخ واضحا من صورة العقد المقدمة، ولكن حسب بيان المطالبة المقدم من شركة لافسيفتش، أُبرم العقد في عام 1980. |
Sobre la base de estas afirmaciones, la situación jurídica relativa a la congelación de fondos no está clara. | UN | واستنادا إلى هذه النصوص، فإن الوضع القانوني المتعلق بتجميد الأموال ليس واضحا. |
Mira, creo que la lección de hoy está clara. Fallar no se tolerará. | Open Subtitles | أنظر، أرى أن درس اليوم كان واضحاً الفشل لن يتم غُفرانه |
La base de la reclamación relativa al pago de horas extraordinarias por valor de 7.075 francos suizos no está clara, porque el empleado fue tomado como rehén y estuvo inactivo. | UN | كما أن أساس المطالبة المتعلقة بأجور العمل الإضافي البالغة 075 7 فرنكاً سويسرياً ليس واضحاً لأن الموظف كان قد أُخذ رهينة ولم يؤد أي عمل منتج. |
Aún no está clara la función que desempeñarán ni en qué forma se integrarán a la futura Fuerza Nacional de Policía. | UN | ولم يتضح بعد ما هية مهمتهم وكيفية ادماجهم في الشرطة الوطنية في المستقبل. |
12. La definición de descolonización según las Naciones Unidas está clara: no podrá haber descolonización sin libre determinación. | UN | 12 - وقال إن تعريف الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار يتسم بالوضوح: فلا يمكن أن يكون هناك إنهاء للاستعمار بدون تقرير للمصير. |