"está de acuerdo con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوافق على
        
    • توافق على
        
    • موافقة على
        
    • ووافق على
        
    • يتفق مع هذه
        
    • أعرب عن موافقته على
        
    • ويوافق على
        
    • يتفق مع اللجنة
        
    • يتفق مع ما
        
    • متفق مع
        
    • موافق على
        
    • تؤيد استخدام
        
    • وأعرب عن موافقته على
        
    • اتفقت مع
        
    • واتفق مع
        
    No está de acuerdo con la declaración del Sr. Mselle de que los procedimientos presupuestarios actuales son inadecuados; sin embargo, la naturaleza de la UNPROFOR hace que, cada vez que se la amplía, se produzcan consecuencias presupuestarias importantes. UN وقال إنه لا يوافق على بيان السيد مسيلي القائل بأن الاجراءات الحالية للموازنة غير سليمة؛ واستدرك قائلا أن طبيعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعني مواجهة تعقيدات ذات شأن في الموازنة كلما مُددت ولايتها.
    Por lo tanto, está de acuerdo con la variante 1 del artículo 12; la Sala de Cuestiones Preliminares puede desempeñar un control importante. UN ولهذا فانه يوافق على الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ وقال ان الدائرة التمهيدية سوف تصلح أساسا لرقابة هامة .
    está de acuerdo con la opinión del CAC acerca de la recomendación 4; ya hay suficientes informes y análisis. UN وأعلن أنه يوافق على ما ارتأته لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن التوصية ٤؛ فهناك بالفعل إبلاغ وتحليل كافيين.
    De no haber objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo con la propuesta. UN فإن لم يكن ثمة اعتراض سأعتبر أن الجمعية توافق على هذا الاقتراح.
    De no haber objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo con la recomendación. UN فإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذه التوصية.
    Por lo tanto, Alemania está de acuerdo con la propuesta de que se suprima el requisito subjetivo de percatarse de la ilicitud. UN ولذلك فإن وفده يوافق على الحذف المقترح لشرط العلم بعدم المشروعية الذي يتصف بطابع ذاتي.
    Teniendo en cuenta el mayor volumen de trabajo de la Corte, la delegación de México está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva. UN وهو يوافق على التوصية المقدمة من اللجنة الاستشارية في ضوء زيادة عبء عمل المحكمة.
    El Secretario General está de acuerdo con la recomendación sobre el tema de evaluación. UN والأمين العام يوافق على التوصية بشأن موضوع التقييم.
    La Administración sí está de acuerdo con la idea de que se intercambien las mejores prácticas y se realicen actividades de capacitación sobre el establecimiento de parámetros; UN بيد أن مكتب إدارة الموارد البشرية يوافق على مفاهيم تقاسم أفضل الممارسات ووضع مقاييس معيارية لأنشطة التدريب.
    No obstante, su delegación está de acuerdo con la distinción que la Comisión realiza entre una decisión jurídicamente vinculante de una organización internacional y una autorización o recomendación. UN بيد أن وفد بلده يوافق على تمييز اللجنة بين القرار الملزم قانونا الصادر عن منظمة دولية والتخويل أو التوصية.
    Si no hay objeciones, supone que la Conferencia está de acuerdo con la solicitud. UN وقال إنه إذا لم يبد أحد اعتراضاً فسيعتبر أن المؤتمر يوافق على الطلب.
    El poder legislativo de Guam ha declarado que no está de acuerdo con la disposición relativa al período de prueba. UN وقد أعلنت السلطة التشريعية في غوام أنها لا توافق على فترة الاختبار.
    A menos que escuche objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo con la propuesta que se le ha presentado. UN وما لم أسمع إعتراضا، سأعتبر أن الجمعية توافق على الاقتراح الذي طرحته.
    El poder legislativo de Guam ha señalado que no está de acuerdo con la disposición relativa al período de prueba. UN وقد أعلنت السلطة التشريعية في غوام أنها لا توافق على فترة الاختبار.
    Libia ha votado en contra porque la resolución no es equilibrada, y no debe deducirse del sentido de su voto que Libia está de acuerdo con la violación de los derechos humanos. UN وقد عارضت ليبيا مشروع القرار لعدم توازنه. وينبغي ألا يستخلص من ذلك أن ليبيا توافق على انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La Asamblea legislativa de Guam ha señalado que no está de acuerdo con la disposición relativa al período de prueba. UN وقد أعلنت السلطة التشريعية في غوام أنها لا توافق على نص الاختبار.
    El Presidente dice que interpreta que la Comisión está de acuerdo con la propuesta. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة موافقة على هذا الاقتراح.
    Éste ha tomado nota de la información contenida en la carta y está de acuerdo con la propuesta que figura en ella. UN وقد أحاط المجلس علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم ووافق على المقترح الوارد فيها.
    La Oficina está de acuerdo con la recomendación, que aplicará en forma continua. UN 418 - والمكتب يتفق مع هذه التوصية وهي قيد التنفيذ.
    También está de acuerdo con la propuesta de establecer, con la ayuda de las Naciones Unidas, un centro de operaciones en la OUA para mejorar su sistema de alerta temprana. UN كما أعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى إنشاء مركز عمليات داخل منظمة الوحدة الافريقية بمساعدة من اﻷمم المتحدة، وذلك لتحسين نظام الاستجابة السريع.
    Teniendo en cuenta el incremento de la carga de trabajo de la Quinta Comisión, la Unión Europea está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que se refuercen los servicios sustantivos que se prestan a la Comisión mediante una redistribución de recursos. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأخذ في الاعتبار زيادة عبء العمل على اللجنة الخامسة ويوافق على توصية اللجنة الاستشارية بتعزيز الخدمات الفنية التي يتم توفيرها للجنة من خلال إعادة توزيع الموارد.
    está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la gestión basada en los resultados debe reforzarse en todos los niveles de la Organización. UN وذكر أن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية على أنه يجب تعزيز نهج الإدارة القائمة على النتائج في جميع مستويات المنظمة.
    El orador no está de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que los gastos de Servicios de Conferencias son gastos no relacionados con los programas. UN وقال إنه لا يتفق مع ما خلص إليه اﻷمين العام من أن خدمات المؤتمرات تعد تكاليف غير برنامجية.
    Su país está de acuerdo con la Alta Comisionada en que debe darse mayor prioridad a la mejora de la situación sumamente insegura de los campamentos de refugiados en el Zaire oriental. UN وإن بلدها متفق مع المفوض السامي على وجوب إعطاء أولوية عليا لتحسين حالة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين شرقي زائير.
    No obstante, el partido gobernante no está de acuerdo con la oposición en cuanto a conferir a la propuesta comisión parlamentaria la facultad de hacer advertencias y suspender a editores de televisión que violan las normas. UN غير أن الحزب الحاكم غير موافق على اقتراح المعارضة فيما يتعلق بإعطاء اللجنة البرلمانية المقترحة سلطة إصدار اﻹنذارات وتعليق محرري اﻷنباء في التلفزيون عن عملهم إذا خالفوا القواعد.
    El Gobierno Federal de Nigeria mantiene relaciones de amistad con todos los Estados y no está de acuerdo con la adopción de medidas punitivas unilaterales para resolver controversias políticas. UN تحافظ حكومة نيجيريا الاتحادية على علاقات ودية مع جميع الدول، ولا تؤيد استخدام التدابير العقابية الانفرادية لتسوية الخلافات السياسية.
    El orador está de acuerdo con la idea de que la cuestión podría resolverse estudiando si a esos créditos por cobrar habría que aplicar reglas especiales en materia de oponibilidad a terceros y de prelación. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح المتعلق بإمكانية حل المسألة عن طريق دراسة ما إذا كانت القواعد الخاصة التي تحكم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تنطبق على تلك المستحقات.
    La PRESIDENTA está de acuerdo con la sugerencia del Sr. O ' Flaherty. UN 21- الرئيسة اتفقت مع المقترح الذي قدمه السيد أوفلاهرتي.
    está de acuerdo con la enmienda propuesta por el Sr. Kretzmer a la última frase. UN واتفق مع التعديل الذي اقترح السيد كريتزمير إدخاله على الجملة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more