El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; | UN | والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛ |
El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; | UN | والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛ |
Lamentablemente, no se dispone de estadísticas sobre la prostitución, pero es bien sabido que está disponible para la tripulación de los cruceros. | UN | ومن المؤسف أنه لا توجد إحصاءات متاحة بشأن البغاء، لكن من المعروف أنه متاح لأفراد أطقم سفن الجولات البحرية. |
En este contexto, cabe destacar que el sitio web de educación para el desarme está disponible en los seis idiomas oficiales. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن موقع التثقيف في مجال نزع السلاح متاح بجميع اللغات الرسمية الست. |
[pic] El Diario tiene ya 5.693 seguidores en Twitter. ¡Únase a ellos y sea el primero en enterarse de que el próximo número ya está disponible! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU | UN | فانضمّوا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! > www.twitter.com/Journal_UN_ONU < |
El último número, correspondiente al período 1989 a 1993, está disponible en francés e inglés. | UN | ويغطي العدد اﻷخير الفترة من ١٩٨٩ الى ١٩٩٣، وهو متوفر باللغتين الانكليزية والفرنسية؛ |
Pero la información en nuestra cabeza está disponible en otras bases de datos. | Open Subtitles | لكن المعلوماتَ التي نحملها في رؤوسِنا متوفرة في قواعدِ البيانات الأخرى |
Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. | UN | وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة. |
Este tipo de ayuda está disponible en todo el Canadá; ahora bien, los criterios para poder recibirla varían según las jurisdicciones. | UN | وهذه المعونة القانونية المدنية متاحة في جميع أنحاء كندا، ومع ذلك تختلف معايير استحقاقها فيما بين الولايات التشريعية. |
La carpeta de orientación para asesores, CD y folleto, está disponible en todos los sitios de las misiones. | UN | وحزمة التدريب التعريفي للمستشارين، وهي عبارة عن قرص مدمج وكتيب، متاحة في جميع مواقع البعثات. |
Esa inmensa proyección demuestra la belleza de lo que ya está disponible. | UN | يدل ذلك التواصل الواسع الأفق جمال ما هو متاح بالفعل. |
Sin embargo, esa declaración también está disponible en ucraniano y en ruso | UN | غير أن نص هذا البيان متاح أيضا باللغتين الأوكرانية والروسية |
Michael Swift está disponible si estáis interesados en hacerle una prueba para DiMaggio. | Open Subtitles | مايكل سويفت متاح إذا كنت مهتما مما جعله في عرض ديمــاجيو. |
¿Y si te dijera que resulta que conozco a un excelente bailarín que está disponible para esta noche? | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتك بأنه يصدف بأنني أعرف راقص صالات رائع وهو متاح هذه الليلة ؟ |
[pic] El Diario tiene ya 22.857 seguidores en Twitter. ¡Únase a ellos y sea el primero en enterarse de que el próximo número ya está disponible! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
El manual está disponible en todos los centros de enseñanza extraacadémica, incluidos los ubicados en las zonas rurales. | UN | والدليل متوفر في جميع مراكز التعليم غير النظامي بما فيها تلك الموجودة في المناطق الريفية. |
No está disponible para las fuerzas de la ley hasta el próximo año. | Open Subtitles | أنها ليست متوفرة حتى في متناول منفذي القانون حتى العام المقبل |
La conferencia fue filmada, y el vídeo correspondiente está disponible en el sitio UNRISD en la Web. | UN | وتم تصوير المؤتمر بالفيديو، ويمكن الاطلاع على شريط الفيديو الذي تم إعداده عن المؤتمر على موقع الشبكة الخاص بالمعهد. |
Asimismo, solo parte del efectivo disponible en las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz terminadas está disponible para préstamos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتاح للاقتراض إلا ببعض الرصيد المتاح في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة. |
En la actualidad, esa financiación muchas veces no está disponible o es incierta debido a las deficiencias de la legislación aplicable. | UN | فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق. |
Conviene observar que el informe mencionado por la OGRH no está disponible en el momento de finalizarse el presente informe. | UN | ويجدر بالملاحظة أن التقرير الذي يشير إليه المكتب لم يكن متاحا عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير. |
Por ello se ha elaborado un patrón de " mejores prácticas " que está disponible en el sitio web del Grupo de Oslo. | UN | وفي هذا الصدد، أعد نموذج خاص بأفضل الممارسات يمكن الاطلاع عليه في الموقع الشبكي لفريق أوسلو. |
Conviene observar que el informe mencionado por la OGRH no está disponible en el momento de finalizarse el presente informe. | UN | ويجدر بالملاحظة أن التقرير الذي يشير إليه المكتب لم يكن متاحاً عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير. |
Un vehículo se considerará operacionalmente inutilizable si no está disponible para empleo normal en la misión por un lapso de tiempo superior a 24 horas. | UN | وستعتبر السيارة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا كانت غير متوافرة للاستخدام العادي للبعثة لفترة تتجاوز اﻟ ٢٤ ساعة. |
La enseñanza extraescolar de la lengua materna está disponible para los hijos de inmigrantes recientes. | UN | ويتاح تعليم لغة الأم خارج إطار المنهاج الدراسي لأطفال المهاجرين الجدد. |
En el momento actual la base de datos está disponible en formato de CD-ROM con un conjunto de aplicaciones para Windows. | UN | وتتوافر قاعدة البيانات حاليا على هيئة أقراص متراصة ذات ذاكرة مقروءة فقط، مع مجموعة من تطبيقات برنامج ويندوز. |
Quiero señalar que mi declaración está disponible por escrito y que me gustaría que los delegados la leyeran en su totalidad. | UN | أود أن أذكر، هنا، أن بياني مُتاح في شكل مكتوب، وأرجو من الوفود أن تقرأه كله. |