"está firmemente convencido" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتقادا راسخا
        
    • اعتقاداً راسخاً
        
    • إيمانا راسخا بأنه
        
    • تعتقد بشدة
        
    • وأعرب عن إيمان
        
    • اعتقادا قويا
        
    • إيمانا راسخا بأن
        
    • إيماناً راسخاً بأن
        
    • اعتقاد قوي بأن
        
    • اعتقادا جازما بأن
        
    • مقتنعة اقتناعا راسخا
        
    • مقتنعة اقتناعاً عميقاً
        
    • تؤمن إيمانا مطلقا بأن
        
    • تؤمن بقوة
        
    • على قناعة راسخة
        
    Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. UN وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة.
    El Relator Especial está firmemente convencido de que, en definitiva, sólo un diálogo constructivo contribuirá a que mejore la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه لا سبيل في نهاية المطاف الى اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة إلا بالحوار البناء.
    - Kazajstán está firmemente convencido de que la Conferencia de Desarme puede y debe demostrar su eficacia. UN وكازاخستان تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن في مقدور، بل من واجب مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته.
    El Gobierno está firmemente convencido de que ya no existe en la legislación ninguna disposición discriminatoria. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأنه لم يعد هناك أي تشريع تمييزي.
    El Relator Especial está firmemente convencido de que, en definitiva, sólo un diálogo constructivo contribuirá a que mejore la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه لا سبيل في نهاية المطاف إلى اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة إلا بالحوار البناء.
    Reitero, no obstante, que mi Gobierno está firmemente convencido de que se trata de una Organización de la que la humanidad no puede prescindir. UN ومع ذلك، فإننـي أكــرر مــرة أخرى، أنها منظمة تعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أن المجتع الدولي لا يستطيع الاستغناء عنها.
    Belarús está firmemente convencido de que la corte, que debe establecerse como una institución independiente, ha de actuar de manera justa, eficiente y eficaz. UN ويعتقد اعتقادا راسخا بضرورة أن تكون المحكمة مؤسسة مستقلة وعادلة وكفؤة وفعالة.
    El Consejo está firmemente convencido de que sólo un arreglo negociado pondrá fin al prolongado conflicto en este país. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد.
    El Grupo está firmemente convencido de que debería mantenerse el alcance del diseño original. UN وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي.
    está firmemente convencido de que la promoción y protección de los derechos humanos universales contribuye a un mundo mejor en el que la gente viva con dignidad, igualdad y libertad. UN وتعتقد المملكة اعتقادا راسخا بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان العالمية أمر يسهم في إيجاد عالم أفضل يعيش فيه الناس في كنف الكرامة وفي ظل المساواة والحرية.
    Sin embargo, el Gobierno de Suecia está firmemente convencido de que los derechos humanos individuales prevalecen sobre los derechos colectivos mencionados en la Declaración. UN ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان.
    Mi país está firmemente convencido de que el mantenimiento de la paz y la seguridad no se relaciona únicamente con la prevención de la guerra. UN ويعتقد بلدي اعتقاداً راسخاً أن صون السلم والأمن لا يتعلق فقط بمنع نشوب الحروب.
    Bangladesh está firmemente convencido de que el Gobierno nacional debe evaluar las actividades y el desempeño del Coordinador Residente y del equipo en el país. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بأنه ينبغي تقييم أنشطة وأداء الممثل المقيم والفريق القطري من قبل الحكومة الوطنية.
    Conclusión Mi Gobierno está firmemente convencido de que la tarea de la Comisión y su informe están aún incompletos. UN إن حكومتي تعتقد بشدة أن عمل اللجنة وتقريرها لم يكتملا كما ينبغي .
    El Gobierno de Kazajstán está firmemente convencido de que las zonas libres de armas nucleares contribuyen a la no proliferación y a la seguridad mundial. UN 12 - وأعرب عن إيمان حكومة بلده الشديد بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تساهم في عدم الانتشار النووي والأمن العالمي.
    Su país está firmemente convencido de que la cuestión debe ser examinada por la Asamblea General. UN وأضاف أن بلده يعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في تلك المسألة.
    Nuestro Comité está firmemente convencido de que, por su parte, las Naciones Unidas deben seguir asumiendo su responsabilidad permanente sobre la cuestión de Palestina, hasta que se resuelva de manera efectiva en todos sus aspectos. UN وتؤمن لجنتنا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة من جانبها، يجب أن تواصل تحمل مسؤوليتها الدائمة إزاء القضية الفلسطينية حتى يتم التوصل إلى حل حقيقي لكل جوانبها.
    El Consejo Pugwash está firmemente convencido de que en el próximo siglo las Naciones Unidas y las organizaciones regionales podrán desempeñar a este respecto una función mucho más eficaz. UN ويؤمن مجلس باغواش إيماناً راسخاً بأن باستطاعة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في هذا الميدان في القرن المقبل.
    Por ello, el Grupo está firmemente convencido de que las Fuerzas Aéreas de Côte d’Ivoire han importado piezas de repuesto en violación del embargo. UN ولذلك فإن الفريق لديه اعتقاد قوي بأن القوات الجوية الإيفوارية استوردت قطع غيار انتهاكا للحظر.
    Por ello, el Grupo está firmemente convencido de que las Fuerzas Aéreas de Côte d ' Ivoire han importado piezas de repuesto en violación del embargo. UN ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر.
    Mi país está firmemente convencido del papel esencial que desempeña la cooperación internacional en la lucha contra el problema de las drogas. UN وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    El Gobierno de Ucrania está firmemente convencido de que las armas nucleares no fortalecen la seguridad sino que por el contrario crean más tensiones y riesgos para los Estados que procuran adquirirlas. UN وأضاف أن حكومة أوكرانيا مقتنعة اقتناعاً عميقاً بأن الأسلحة النووية لم تعمل على تقوية الأمن بل أنها بالأحرى أوجدت مزيداً من التوترات والمخاطر بالنسبة للدول التي حاولت جاهدة إحراز هذه الأسلحة.
    :: El Gobierno del Iraq está firmemente convencido de que todos compartimos por igual la responsabilidad de respetar y aplicar los tratados y acuerdos de desarme y no proliferación. UN :: إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بأن علينا جميعا تقع مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En verdad, Myanmar está firmemente convencido de que las Naciones Unidas tienen un papel indispensable que desempeñar para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وما فتئت ميانمار تؤمن بقوة أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا غنى عنه في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Nepal está firmemente convencido de que las relaciones internacionales deben estar fundadas en los principios del respeto de la integridad territorial, la igualdad soberana, el arreglo de controversias por medios pacíficos y el desarrollo de la cooperación internacional. UN ونيبال على قناعة راسخة بأن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على مبادئ احترام السلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعضيد التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more