No se pide la pérdida de la ciudadanía anterior si ello no está permitido o no puede pedirse razonablemente; | UN | ولا يطلب إنهاء الجنسية السابقة إذا كان ذلك غير مسموح أو لا يمكن طلبه بشكل معقول؛ |
Cada oficina en el país parece interpretar de forma diferente lo que está permitido publicar o lo que se promueve mediante las publicaciones del personal. | UN | يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون. |
Pero es una lástima que no pueda traerte la comida aquí, no está permitido. | Open Subtitles | أنا أعتذر لأني لم أحضر لك الطعام هنا . لأنه غير مسموح |
Sin embargo, el tratamiento diferencial positivo está permitido, y debe hacerse una distinción entre discriminación justa e injusta. | UN | غير أن المعاملة التمييزية الإيجابية يُسمح بها، ويجب التفرقة بين التمييز العادل والتمييز غير العادل. |
En su redacción actual, el artículo 10 refuerza la impresión de que está permitido reclutar a niños a partir de los 15 años. | UN | وتعزز المادة ٠١، في شكلها الحالي، الانطباع بأنه يُسمح بتجنيد اﻷطفال ابتداء من سنة ٥١. |
A los agentes de la policía no les está permitido abstenerse de prestar sus servicios. | UN | ولم يكن مسموحاً ﻷفراد قوات الشرطة بالامتناع عن أداء خدماتهم. |
Todas estamos durmiendo, de todas maneras. Beber solo está permitido en servicio. | Open Subtitles | نحن كلنا نائمون, على كل حال الشراب مسموح فقط للخدمة |
No sé lo que pasará aquí, pero ese comportamiento no está permitido en mi casa. | Open Subtitles | لاأعرفما يدورهنا ، لكن هذا النوع من السلوك غير مسموح به في بيتي |
¿Que? ¿Scotty engaña y a mi no se me está permitido flirtear? | Open Subtitles | ، سكوتي يخون لكن غير مسموح لي حتى بالمغازلة ؟ |
Al ejército argentino no le está permitido por ley verse envuelto en conflictos civiles en su propia tierra. | Open Subtitles | بأن الجيش الأرجنتيني غير مسموح له طبق القانون التدخل في التحامات شعبية على ترابه الخاص |
Este Protocolo tiene una disposición referente a las reservas que determina lo que está permitido. | UN | هذا البروتوكول نصا يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به. |
Gran parte de la argumentación de los Estados que se oponían a la ilegalidad se fundaba en la proposición de que todo lo que no está expresamente prohibido a los Estados les está permitido. | UN | إن جانبا كبيرا من محاجة الدول التي تعارض القول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية إنما يتأسس على فرضية أن كل ما هو غير محظور صراحة على الدول فهو مسموح به. |
. Este Protocolo tiene una disposición referente a las reservas que determina lo que está permitido. | UN | ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به. |
. Este Protocolo tiene una disposición referente a las reservas que determina lo que está permitido. | UN | ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به. |
Muchos piensan que en la lucha contra la delincuencia todo método está permitido. | UN | ويظن كثيرون أن جميع اﻷساليب مسموح بها في مكافحة الجريمة. |
No les está permitido contraer matrimonio con miembros de los clanes nobles, y los pocos matrimonios de este tipo que se han celebrado han sido disueltos por la fuerza. | UN | ولا يُسمح لأفرادها بالزواج من أفراد القبائل النبيلة، ومحاولات الزواج القليلة بينهم قد باءت حكماً بالفشل. |
El código fuente tiene que ser la forma preferida en la que un programador modificaría el programa. Un código fuente deliberadamente ofuscado no está permitido. | UN | ولا بد أن تكون الشفرة المصدرية الشكل المفضَّل الذي يقوم فيه المبرمج بتعديل البرنامج ولا يُسمح بإبهام الشفرة المصدرية عن قصد. |
Sólo está permitido pedir esa información en los casos en que la salud del propio solicitante o la de terceros pudiera correr riesgos. | UN | ولا يُسمح بذلك إلا إذا كانت الفحوص الطبية ضرورية لأن صحة طالب العمل أو الآخرين قد تكون معرضة للخطر. |
¿Podrías apagar ese cigarro? No está permitido. | Open Subtitles | هل من الممكن أن تضعي السيجاره جانباً فهذا ليس مسموحاً |
No me está permitido hablar. No me está permitido vivir. | Open Subtitles | غير مسموحٌ لي بالحديث غير مسموحٌ لي بالعيش |
No importa lo que yo crea, el uso de magia no está permitido. | Open Subtitles | لا يهم ماذا أعتقد ... أستخدام السحر ليس مسموحا به هنا |
No está permitido obligar a una persona a testimoniar, confesar o jurar, y el testimonio, confesión o juramento así obtenido no será válido. | UN | ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم. |
Tampoco está permitido que las instituciones educacionales soliciten estudiantes prefiriendo un género sobre el otro. | UN | وليس من المسموح به أيضا لمؤسسات تعليمية أن تلتمس قبول طلبة فيها بتفضيل جنس على الآخر. |
Al igual que a mí no se me permite tener ninguna opinión sobre que te metas heroína, y no me está permitido pedirte que hagas cualquier promesa. | Open Subtitles | تماما كما لا يحقّ لي أن أحظى برأي حول تعاطيك وليس مسموحا لي أن أطلب منك القيام بأيّ وعود |
No está permitido y yo dejé que pensara que era una cita de verdad. | Open Subtitles | هذا ممنوع ولقد تركته يعتقد أنه ميعاد غرامى حقيقى |
Pero... está permitido a ir a ésta y pasarnos ahí una noche. | Open Subtitles | لكن من المسموح لنا أن نذهب لتلك الجزيرة لنمكث ليلة واحدة |
Pasadas seis semanas, sólo está permitido cuando la vida de la madre corre peligro. | UN | وبعد مرور ستة أسابيع لا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر. |