"está todavía" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال
        
    • ما زال
        
    • ما زالت
        
    • لاتزال
        
    • ماتزال
        
    • ما يزال
        
    • لا زالت
        
    • المحكمة لم تبت بعد
        
    • هل مازالت
        
    • مازال
        
    - la esterilización voluntaria, que no está todavía reglamentada en nuestro país. UN ـ التعقيم الطوعي، الذي لا يزال غير منظم في بلادنا.
    Y todo lo que ha sucedido la dinámica doctor-paciente está todavía en su lugar y eso significa que podría, quizás, podría conseguir algo de ella. Open Subtitles وأي شيء آخر قد حدث، هذه الدينامية بين الطبيب والمريض لا يزال في مكانه، وهذا يعني ربما أتمكن من الوصول إليها.
    Y todo lo que ha sucedido la dinámica doctor-paciente está todavía en su lugar y eso significa que podría, quizás, podría conseguir algo de ella. Open Subtitles وأي شيء آخر قد حدث، هذه الدينامية بين الطبيب والمريض لا يزال في مكانه، وهذا يعني ربما أتمكن من الوصول إليها.
    ¿Qué le hace pensar que lo que necesita para activar esta capacidad tuya está todavía dentro de la instalación en Jacksonville? Open Subtitles فما الذي يجعله يفكر أيا انه يحتاج الى تحريك هذه القدرة لك ما زال داخل منشأة في جاكسونفيل؟
    está todavía esperando para ver a Owen, pero el doctor dice que está descansando cómodamente Open Subtitles أنها ما زالت تنتظر لرؤية أوين، لكن يقول الطبيب انه يستريح بشكل مريح.
    está todavía transportando la sal en barcaza cuando podría estar abarcando todo el norte de Inglaterra, jugando un papel en la industria química. Open Subtitles لاتزال تنقل الملح بالبارجة و بينما تستطيع أن تبحر بها في جميع أنحاء شمال إنجلترا تلعب دورها في المصانع الكيميائية
    Oí que esa bala que recibiste en el estómago... está todavía por ahí, causando problemas intestinales Open Subtitles لقد سمعت أن الرصاصة التى أصبت بها فى بيالى ماتزال داخلك وتسبب لك المشاكل
    Los tribunales tendrían pues libertad para prorrogar la duración de la detención con arreglo a las disposiciones de la antigua ley en materia de acusación penal, que está todavía en vigor. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    El transbordador no ha funcionado en los últimos días, pero la motora que se ha utilizado para empujar el transbordador está todavía en condiciones de funcionar. UN ولم يتم تشغيل المعدية خلال اﻷيام القليلة اﻷخيرة، ولكن الزروق اﻵلي الذي كان يستخدم لدفع المعدية لا يزال يعمل.
    Así pues, parece claro que el aparato de seguridad no está todavía subordinado al ordenamiento jurídico. UN وعلى هذا النحو، يتضح أن جهاز اﻷمن لا يزال غير خاضع لحكم القانون.
    . Sin embargo, el Consejo de Administración del BPI está todavía integrado exclusivamente por representantes de los bancos centrales del Grupo de los Diez. UN بيد أن مجلس مديري مصرف التسويات الدولية لا يزال يضم فقط ممثلي المصــارف المركزيــة لمجموعــة اﻟ ١٠.
    Sin embargo, el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se encuentra aún en su etapa inicial y no está todavía en condiciones de sustentar un sistema de recompensas monetarias. UN ولكن النظام الجديد لتقييم اﻷداء لا يزال في مرحلته اﻷولية ولم يُصبح بعد في مركز يمكنه من دعم نظام للجوائز النقدية.
    Ahora bien, esta opción está todavía muy subutilizada. UN غير أن هذا الخيار لا يزال ناقص الاستغلال اجمالا.
    Eso también significa que el arma nuclear está todavía en la isla. Open Subtitles كما أنه يعني أن السلاح النووي ما زال على الجزيرة
    Sin embargo, la verificación y aprobación del deslinde de estas tierras está todavía bajo la jurisdicción del DENR. UN غير أن التثبت من المناطق الممسوحة والموافقة عليها ما زال من اختصاص وزارة البيئة والموارد الطبيعية.
    También observaron que en Africa la industrialización está todavía en una etapa rudimentaria, con reducido aporte tecnológico y muchos gastos de operación. UN ولاحظوا أيضا أن التصنيع في أفريقيا ما زال في مراحله الأولى ولا ينعم إلا بقدر ضئيل من التكنولوجيا ما زالت تكلفته باهظة.
    Pese a los repetidos esfuerzos de ambas partes la cuestión está todavía sin resolver, aunque se cree que su solución no tendrá un efecto importante sobre la exactitud general del balance del material de uranio. UN وبالرغم من المحاولات المتكررة من كلا الجانبين، ما زالت هذه المسألة معلقة، بالرغم من أنه من المعتقد أن حلها لن يكون له أثر كبير على الدقة اﻹجمالية لرصيد مادة اليورانيوم.
    Luego está April, que... bueno, está todavía en acogida temporal porque, ¿quién va a querer a la hija de una drogadicta? Open Subtitles ثم هناك أبريل .. أوه حسناً .. إنها لاتزال في الحضانة
    Ahora, la investigación de neuroplastos está todavía en su infancia. Open Subtitles الآن، البحوث بشأن الأرومة ، العصبيّة ماتزال بمراحلها الأولى
    Ver si está todavía allí. Open Subtitles أرى ما إذا كان ما يزال موجوداً هناك أم لا
    Señoría, mi testigo clave está todavía en México, y voy a necesitar dos días para ponerla en el estrado. Open Subtitles سيادة القاضي الشاهد الاساسي في القضية لا زالت في المكسيك واحتاج الى يومين لاحضارها الى المنصة
    También presentaron una solicitud de EPRR, e introdujeron una solicitud de residencia por razones humanitarias, así como una solicitud de control judicial ante el Tribunal Federal, tras una decisión denegatoria en este procedimiento, la cual, según la última comunicación de la Junta, está todavía en curso. UN وتقدم أصحاب الشكوى أيضاً بطلب بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، والتمسوا الحصول على الإقامة لأسباب إنسانية، كما تقدموا إلى المحكمة الاتحادية بطلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار هذا الإجراء، علماً بأن هذه المحكمة لم تبت بعد في هذا الطلب، حسب ما ورد في رسالة محامي أصحاب الشكوى إلى اللجنة.
    ¿Está todavía esa mujer desmayada en el suelo? Open Subtitles هل مازالت تلك المرأة مستلقية على الأرض ؟
    Sí, hasta donde yo sé, La oferta está todavía en pie. ¡Ka-ching! Open Subtitles ـ نعم على حد علمي ـ سنربح العرض مازال موجودا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more