"están a la espera" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينتظرون
        
    • تنتظر
        
    • ينتظران
        
    • وتنتظر
        
    • وينتظرون
        
    • بينما ينتظر
        
    • المنتظرات
        
    • وينتظر حاليا
        
    • هي قيد التجهيز
        
    • هم في انتظار المحاكمة
        
    • لم يبت فيهما حتى الآن
        
    • قيد التجهيز للنشر
        
    están a la espera, intentando conseguir el valor suficiente para tirar de la pestaña de "se busca batería". Open Subtitles انهم فقط ينتظرون يحاولون الحصول علي مزيد من الشجاعه ليجذبوا شارة علامة الشيء الذي يريدونه
    Actualmente, la mujer detenida y las demás personas que están a la espera de ser sometidas a juicio ocupan el sector destinado a los incomunicados. UN وفي الوقت الحاضر، تقيم النساء المحتجزات وأشخاص آخرون، ينتظرون إصدار عريضة الاتهام، في جناح العزل الانفرادي.
    En los establecimientos de protección social se dispone ahora de un total de 155 puestos, y actualmente sólo tres personas están a la espera de colocación en tales establecimientos. UN ويُتاح اﻵن ما مجموعه ٥٥١ مكاناً في مؤسسات الحماية الاجتماعية، ولا يوجد سوى ثلاثة أشخاص ينتظرون إلحاقهم بهذه المؤسسات.
    El Grupo Mixto de Investigación tiene nueve expedientes abiertos, cuatro de los cuales están a la espera de cierre. UN وفي الوقت الحالي، يعمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق في تسع قضايا مفتوحة، أربع منها تنتظر الإقفال.
    La mayoría de los países en desarrollo sufren ya los efectos negativos de la mundialización y todavía están a la espera de los efectos positivos. UN وتعاني معظم البلدان النامية بالفعل من اﻵثار السلبية للعولمة، ولا تزال تنتظر أن ترى نتائج إيجابية.
    Cabe suponer que están a la espera de su ejecución. UN ويفترض أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    En efecto, cerca de 25.000 excombatientes declarados no han sido rehabilitados todavía y están a la espera de recibir ayuda. UN والواقع أنه ما زال هناك ما يقرب من 000 25 من المقاتلين السابقين المسجلين لم تتم إعادة تأهيلهم، وهم ينتظرون المساعدة.
    Los juicios de los 16 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 992 días de enjuiciamiento. UN ومحاكمات المحتجزين الـ 16 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 992 يوم محاكمة.
    Los juicios de los 13 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 806 días de trabajo judicial. UN ومحاكمات المحتجزين الـ 13 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 806 يوم محاكمة.
    Los pueblos están a la espera de nuestras soluciones para los acuciantes problemas del desarrollo. UN إن الناس ينتظرون منا حلولا لمشاكل التنمية الملحة.
    Los juicios de los 11 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 682 días de trabajo judicial. UN ومحاكمات المحتجزين الـ 11 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 682 يوم محاكمة.
    Diecisiete detenidos, entre los cuales 14 acusados antes de 2005 y tres acusados recientemente, están a la espera de juicio. UN وهناك 17 محتجزا، منهم 14 متهما صدرت ضدهم لوائح اتهام قبل عام 2005 وثلاثة صدرت لوائح اتهامهم حديثا، ينتظرون المحاكمة.
    Varios documentos de proyectos de países y regionales todavía están a la espera de que se apruebe su financiación a nivel bilateral y multilateral. UN وما زالت عدة وثائق لمشاريع قطرية وإقليمية تنتظر الموافقة على التمويل على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Además, el Comité tiene varios proyectos y programas de reintegración que en estos momentos están a la espera de la financiación necesaria. UN كما أن اللجنة لديها عدة مشروعات وبرامج للإدماج، وهي مشروعات ما زالت تنتظر التمويل.
    En algunos casos el proceso ha avanzado bastante y como resultado ya se han redactado y están a la espera de aprobación los programas de acción nacionales. UN وفي بعض الحالات، أحرزت هذه العملية تقدماً، مما أدى إلى صياغة برامج عمل وطنية تنتظر الموافقة عليها.
    Las Naciones Unidas han propuesto dos enmiendas en el acuerdo sobre servicios bancarios concertado con dos bancos y están a la espera de que éstos las ratifiquen. UN وأجرت الأمم المتحدة تعديلين على اتفاق الخدمات المصرفية مع مصرفين وهي تنتظر توقيعهما على التعديلين.
    Ambos han apelado la sentencia y están a la espera de una revisión que, con clemencia, les conmute la pena. UN وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما.
    Las partes están a la espera de que la Sala de Apelaciones resuelva si debe reanudarse ese proceso. UN وتنتظر الأطراف قرار دائرة الاستئناف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُستأنف هذه الإجراءات المتوقفة.
    De los 109, 42 todavía siguen acantonados en Ferkessédougou, mientras que los demás han sido desmovilizados y están a la espera de oportunidades de reintegración. UN ومن بين العناصر التي عددها 109، لا يزال 42 عنصرا متجمعين في فريكيسيدوغو بينما تم تسريح الآخرين وينتظرون فرص إعادة إدماجهم.
    Las tres cuartas partes de las alianzas inscritas han informado de que han obtenido fondos, en tanto las demás están a la espera de contribuciones de donantes. UN وأفاد ثلاثة أرباع الشراكات المسجلة بأن لديهم تمويلا مضمونا، بينما ينتظر الربع الباقي تبرعات من المانحين.
    Esta constatación tiene importantes repercusiones pues disminuye el riesgo de infecciones hospitalarias, reduce los costos y fomenta la rotación de las pacientes que están a la espera de una cirugía de reparación. UN وتترتب على هذا الاستنتاج آثار كبيرة من حيث تقليل خطر الإصابة بالعدوى في المستشفيات، وخفض التكاليف، وزيادة معدل دوران المريضات المنتظرات للعلاج الجراحي.
    Diecisiete solicitantes de asilo están a la espera de que las autoridades de Kosovo decidan sus casos. UN وينتظر حاليا سبعة عشر من طالبي اللجوء أن تتخذ سلطات كوسوفو قرارات بشأن المطالبات التي قدموها.
    Además, siguen estando disponibles en el sitio web las versiones anticipadas de varios estudios sobre diferentes Artículos para el volumen III de los Suplementos núms. 7, 8 y 9, así como varios estudios para el Suplemento núm. 10 que se han terminado y están a la espera de que se ultimen los volúmenes respectivos. UN الـ 13 التي هي قيد التجهيز للنشر، وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن المجلد الثالث من الملاحق ذات الأرقام 7 و 8 و 9، وكذا دراسات عديدة ضمن الملحق رقم 10 أُنجزت وتنتظر إتمام المجلدات ذات الصلة.
    El bloque principal, compuesto de 40 celdas, se reserva para los detenidos de sexo masculino que han sido acusados y están siendo procesados o están a la espera de serlo. UN والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة.
    La Junta recomendó, y el CCI se mostró de acuerdo, que se realizase su examen previsto de los requisitos pendientes del Sistema de Información de Gestión del Centro, con miras a elaborar un sistema de supervisión eficiente en función de los costos y llegar a una decisión final sobre los dos módulos del Sistema de Información de Gestión del Centro que están a la espera. UN 31 - أوصى المجلس، ووافق المركز، على إجراء الاستعراض الذي يزمع إجراءه عن نظام معلومات إدارة الشركات من أجل تعيين نظام رصد فعال من حيث التكلفة والتوصل إلى قرار رسمي بشأن الوحدتين النمطيتين التابعتين لنظام معلومات إدارة الشركات وهما الوحدتان اللتان لم يبت فيهما حتى الآن.
    Además, siguen estando disponibles en el sitio web las versiones anticipadas de varios estudios sobre diferentes Artículos para el volumen III de los Suplementos núms. 7, 8 y 9, así como un número considerable de estudios para el Suplemento núm. 10 que se han terminado y están a la espera de que se ultimen los volúmenes respectivos. UN الـ 14 التي هي قيد التجهيز للنشر. وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن المجلد الثالث من الملاحق 7 و 8 و 9، وعدد كبير من الدراسات ضمن الملحق رقم 10 أُنجزت وتنتظر إتمام المجلدات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more