Debido al reconocimiento de la importancia social y la función de las cooperativas, sus actividades están exentas del pago de impuestos y otras tasas. | UN | واعترافا بما للدور الذي تقوم به التعاونيات من أهمية اجتماعية، فإن أنشطتها معفاة من دفع الضرائب ومن عدة رسوم أخرى. |
No obstante, ciertas categorías de personas están exentas del deber de examinarse, a saber: | UN | ولكن هناك فئات معينة معفاة من أداء الامتحان وهي: |
Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. | UN | وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل. |
Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. | UN | ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا. |
En una revisión posterior de los datos, El Salvador atribuyó todo su consumo de metilbromuro en 2007 a aplicaciones para usos de cuarentena y previas al envío, que están exentas de las medidas de control del Protocolo. | UN | وفي مراجعة تالية للبيانات، عزت السلفادور جميع استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2007 إلى استخدامات الحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن المعفاة من تدابير الرقابة في البروتوكول. |
Las personas más pobres están exentas de impuestos, al igual que los ciudadanos cuya renta no llega al mínimo imponible. | UN | ويعفى من الضرائب الأفراد الأكثر فقراً؛ ولا يطالب بدفع الضريبة أولئك الذين يكسبون دخلاً غير كاف لاخضاعهم للضرائب. |
Los resultados revelaron que, aunque las mujeres que están criando niños pequeños están exentas por ley de prestar servicios comunitarios, muchas no han ejercido plenamente ese derecho. | UN | فكشفت نتائج الدراسة عن أنه، برغم أن المرأة التي تربي أطفالا صغارا، معفية بموجب القانون من الخدمة المجتمعية، لم تمارس الكثيرات منهن هذا الحق بصورة كاملة. |
Sin embargo, las inversiones necesarias para promover la competitividad internacional, como las inversiones para el desarrollo de la tecnología, están exentas de esas restricciones. | UN | غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود. |
Esas prestaciones están exentas de impuestos y vienen a sumarse a los ingresos percibidos por un empleo o de otras fuentes. | UN | وهذه الاستحقاقات معفاة من الضرائب وتقدم علاوة على الدخل المتحصل من العمل أو من مصادر أخرى. |
En virtud del marco jurídico en vigor, las sociedades de crédito están exentas del pago de impuestos. | UN | والاتحادات الائتمانية معفاة بموجب اﻹطار القانوني القائم من دفع ضرائب. |
Todas las demandas entabladas por trabajadores en virtud del Código Laboral están exentas de las tasas judiciales y son vistas con carácter prioritario. | UN | وكل الدعاوى المقدمة بموجب قانون العمل معفاة من رسوم المحاكم وتستمع إليها المحاكم على سبيل الأولوية. |
Las cooperativas están exentas del pago de impuestos aduaneros. | UN | والتعاونيات معفاة من دفع الرسوم الجمركية. |
Estas tierras están exentas de impuestos, gozan de todos los derechos de propiedad reconocidos generalmente y pueden ser poseídas colectivamente si la comunidad así lo decide. | UN | وهي أراض معفاة من الضرائب، ويمكن الاستفادة فيها من جميع حقوق الملكية المتعارف عليها، وامتلاكها بشكل جماعي إذا قررت الطائفة المعنية ذلك. |
están exentas del impuesto las emisiones de procesos de combustión no relacionados con los combustibles en la industria, los buques pesqueros y la aviación. | UN | وتعفى من الضريبة انبعاثات عملية حرق المواد غير الوقود من الصناعة وسفن صيد السمك والطيران. |
Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. | UN | وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل. |
Las herencias valoradas en menos de 20.000 libras están exentas de impuesto. | UN | أما التركات التي تقل قيمتها عن ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني فإنها تعفى من الضريبة. |
Las primeras cuatro semanas del subsidio para capacitación profesional también están exentas. | UN | كما تعفى اﻷسابيع اﻷربعة اﻷولى من التدريب المهني أيضا. |
13. La inspección de los " dos lugares " a que hace referencia la secretaría del OIEA no tiene relación con las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea, pues su objetivo son las actividades militares convencionales, que están exentas de las inspecciones del Organismo. | UN | ١٣ - لا يمت تفتيش " الموقعين " الذي دعت اليه أمانة الوكالة بأي نوع من الصلة للمرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولكنه يستهدف مواقعها العسكرية التقليدية، المعفاة من تفتيش الوكالة. |
Las personas de edad están exentas del pago de las tasas relativas a los servicios públicos de atención de salud. | UN | ويعفى المسنون من المصاريف ذات الصلة بخدمات الرعاية الصحية التي توفرها الدولة. |
81. Las ONG están exentas del pago de derechos de aduana sobre las importaciones de bienes de capital relacionadas con sus respectivos proyectos. | UN | ٨١- والمنظمات غير الحكومية معفية من الرسوم الجمركية على السلع الرأسمالية المستوردة إذا كانت متعلقة بمشاريعها. |
Las familias con personas de edad o discapacitadas están exentas de este requisito. | UN | وتُعفى من هذا الشرط الأسر التي تضم مسنين أو معوقين. |
c) los párrafos 5 a 7 del artículo 4 estipulan que las personas que están simultáneamente en más de una de las situaciones enumeradas en los párrafos 1 o 2 del mismo artículo están exentas de presentar la declaración de seguro; | UN | (ج) تنص الفقرتان (5)-(7) من المادة 4 على أن يُعفى الأشخاص الذين يوجدون في أكثر من وضع من الأوضاع الواردة في الفقرتين من المادة نفسها، من تقديم شهادة التأمين؛ |
Por ejemplo, en Dinamarca, las empresas que celebran acuerdos voluntarios con el Gobierno están exentas del impuesto sobre el carbón. | UN | فمثلا في الدانمرك تُعفى الشركات التي تدخل مع الحكومة في اتفاق طوعي من دفع ضريبة الكربون. |
Las trayectorias están exentas de incertidumbres en cuanto a los parámetros de la nave espacial y del objeto cercano a la Tierra. | UN | وتتّسم المسارات بالخلو من حالات عدم اليقين فيما يخص بارامترات كلّ من المركبة الفضائية وهذه الأجسام. |
Asimismo, las personas con discapacidad o enfermedad mental que no entienden las consecuencias de sus actos y las personas en estado de enajenación mental, que no pueden ser conscientes de que el asesinato es un delito, están exentas de pena. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يخضع للعقوبة الأشخاص المصابون بإعاقة ذهنية أو مرض عقلي الذين لا يسعهم فهم نتائج أفعالهم أو الأشخاص المصابون " بنوبة جنون " والعاجزون عن إدراك أن القتل جريمة. |
La edad de jubilación pasó de 55 a 60 años en 1998. Las pensiones de los jubilados están exentas de impuestos desde 2009. | UN | وقد رُفع سن التقاعد من 55 سنة إلى 60 سنة عام 2008، و أعفيت المعاشات التقاعدية من الضرائب انطلاقاً من عام 2009. |
Casi las tres cuartas partes de los Estados Miembros reconocen que las inversiones de la Caja están exentas de impuestos. | UN | 38 - يمنح ثلاثة أرباع الدول الأعضاء تقريبا مركز الإعفاء الضريبي للصندوق. |