| Evidentemente se presume que las actividades enmarcadas en esta categoría están prohibidas por el derecho internacional, a diferencia de las actividades reguladas por los proyectos de artículos. | UN | فمن الواضح أن الأنشطة التي تندرج في هذه الفئة محظورة بموجب القانون الدولي، بخلاف الأنشطة المشمولة بمشاريع المواد. |
| Esas infracciones están prohibidas por el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. | UN | وهذه الانتهاكات محظورة بموجب المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
| Estas prácticas están prohibidas por la normativa internacional de derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. | UN | وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ. |
| Las Reales Fuerzas Armadas de Brunei utilizan para tales fines minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
| Otros afirman que huyeron a causa de la persecución religiosa. La mayoría pertenece a iglesias protestantes, que están prohibidas por el Gobierno. | UN | ويدعي آخرون أن هجرتهم كانت بسبب الاضطهاد الديني؛ ومعظمهم ينتمي إلى كنائس بروتستانتية وهي كنائس تحظرها الحكومة. |
| El ejército de Israel continúa atacando las aldeas y poblados del Líbano utilizando bombas de fragmentación y de clavos que están prohibidas por las convenciones internacionales. | UN | فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية. |
| Todas las actividades enumeradas en 1 a 13 están prohibidas por la ley relativa a la aplicación de la Convención sobre las armas químicas | UN | جميع الأنشطة المذكورة في الأسئلة من 1 إلى 8 محظورة بموجب القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Las armas nucleares están prohibidas por la Ley No. 510 | UN | الأسلحة النووية محظورة بموجب القانون رقم 510 |
| Ciertamente cabe preguntarse para qué sirve la solución de controversias cuando, por definición, las actividades contempladas en el proyecto de artículo no están prohibidas por el derecho internacional. | UN | ففي الواقع من حقنا التساؤل عن جدوى تسوية النزاعات إذا كانت اﻷنشطة المعنية في مشروع المادة، وفقا لتعريفها، غير محظورة بموجب القانون الدولي. |
| Cuando un país intenta aumentar las exportaciones, es probable que recurra a medidas comerciales como las subvenciones a las exportaciones, que están prohibidas por el Acuerdo sobre Subvención y Medidas Compensatorias. | UN | فإذا سعى بلد إلى توسيع الصادرات، يحتمل أن يستخدم تدابير تجارية من قبيل إعانات الصادرات، وهي محظورة بموجب الاتفاق الخاص باﻹعانات والتدابير التعويضية. |
| También hay que subrayar que las contramedidas armadas están prohibidas por el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que se ha convertido en una norma consuetudinaria del derecho internacional. | UN | ويجب أيضاً تأكيد أن التدابير المضادة المسلحة محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي أصبحت قاعدة عرفية في القانون الدولي. |
| Las reacciones al respecto del empleador están prohibidas por la ley, pero en la práctica los empleados pueden tener tendencia a no hacer valer su derecho a reaccionar ante las medidas discriminatorias de su empleador. | UN | والإجراءات المضادة في هذا الشأن من قبل صاحب العمل محظورة بموجب القانون، ولكن الموظفين قد يميلون، علي الصعيد العملي، إلى التهوين من أمر حقهم في الرد علي الإجراءات التمييزية لصاحب العمل. |
| Las armas de tipo DIME y las provistas de metales pesados no están prohibidas por el derecho internacional, pero dan lugar a preocupaciones válidas. | UN | وأسلحة هذه الذخائر هي والأسلحة المزودة بمعادن ثقيلة غير محظورة بموجب القانون الدولي كما هو قائم حالياً، ولكنها تثير أوجه قلق صحية محددة. |
| Las armas de tipo DIME y las provistas de metales pesados no están prohibidas por el derecho internacional, pero dan lugar a preocupaciones válidas. | UN | وأسلحة هذه الذخائر، إضافة إلى الأسلحة المزودة بمعادن ثقيلة، غير محظورة بموجب القانون الدولي كما هو قائم حالياً، لكنها تثير أوجه قلق صحية محددة. |
| Durante el período en examen, la Comisión continuó vigilando las actividades en la esfera de los misiles que no están prohibidas por las resoluciones del Consejo. | UN | ١٠٣ - واصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير رصدها لﻷنشطة المتعلقة بالقذائف التي لا تحظرها قرارات المجلس. |
| Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
| Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
| Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
| Para estas actividades, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
| Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
| 5. Las armas nucleares son las únicas armas de destrucción en masa que aún no están prohibidas por ninguna convención internacional. | UN | 5- الأسلحة النووية هي أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي لم تحظرها بعد أي اتفاقية دولية. |