"están representadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلة
        
    • ممثلات
        
    • ممثَّلة
        
    • تضم ممثلين
        
    • ويمثل صاحبتي
        
    • لها تمثيل
        
    • ممثَّلات
        
    • تمثَّل
        
    • يُمثل
        
    • تمثل فيه
        
    • تم تمثيل
        
    • ويُمثل
        
    • يمثّلهم
        
    • وتُمثل فيها
        
    • متمثّلة
        
    :: Aproximadamente el 90% de las lenguas del mundo no están representadas en la Internet. UN :: قرابة 90 في المائة من لغات العالم غير ممثلة في شبكة الإنترنت.
    Así, en el campamento de Kibumba, en Goma, ocho de las diez prefecturas rwandesas están representadas por varias comunas y algunos sectores. UN وهكذا، هناك ٨ مقاطعات رواندية من أصل المقاطعات اﻟ ١٠ ممثلة مع عدة بلدات وبعض القطاعات في مخيم كيبومبا في غوما.
    Hay regiones del mundo, como África, que no están representadas por los miembros permanentes, y deberían estarlo. UN إذ أن هناك مناطق من العالم، مثل افريقيا، غير ممثلة تمثيلا دائما في المجلس ويجب أن تحصل على عضوية دائمة به.
    Las mujeres están representadas en todos los grados, desde sargento primero a coronel; UN النساء ممثلات في جميع الرتب العسكرية من رئيس عرفاء إلى عقيد؛
    Actualmente, las mujeres están representadas en cargos políticos y públicos. UN والمرأة ممثَّلة حاليا في المناصب السياسية والعامة.
    Así, en el campamento de Kibumba, en Goma, ocho de las diez prefecturas rwandesas están representadas por varias comunas y algunos sectores. UN وهكذا، هناك ثماني مقاطعات رواندية من أصل المقاطعات العشر ممثلة مع عدة بلدات وبعض القطاعات في مخيم كيبومبا في غوما.
    Así, en el campamento de Kibumba, en Goma, ocho de las diez prefecturas rwandesas están representadas por varias comunas y algunos sectores. UN وهكذا، هناك ثماني مقاطعات رواندية من أصل المقاطعات العشر ممثلة مع عدة بلدات وبعض القطاعات في مخيم كيبومبا في غوما.
    Es importante recalcar que en esos órganos están representadas todas las tendencias políticas y sociales. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات.
    Actualmente, alrededor del 45% de los detenidos son extranjeros y, en algunos establecimientos, están representadas más de 40 nacionalidades. UN واليوم، تبلغ نسبة السجناء اﻷجانب ٥٤ في المائة، وهناك ما يزيد عن ٠٤ جنسية ممثلة في سجون محددة.
    Dichas circunscripciones por el momento no están representadas en el nuevo Quinto Majlis. UN ولاحظ الممثل الخاص أن هذه الدوائر الانتخابية غير ممثلة حاليا في المجلس النيابي الخامس الجديد.
    Además, las mujeres no están representadas en igualdad de condiciones en la mayoría de los empleos y profesiones dentro de la fuerza de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، فإن المرأة غير ممثلة بالتساوي في معظم فئات الوظائف والمهن ضمن القوى العاملة.
    Las mujeres están representadas tanto en el sector público como en el privado y reciben igual remuneración por idéntico trabajo. UN فهي ممثلة في القطاعين العام والخاص وتتقاضى أجرا يساوي أجر الرجل لدى تساوي العمل.
    Croacia es un país multiétnico, y todas las etnias están representadas equitativamente en el Gobierno, el comercio y la vida pública. UN وكرواتيا بلد متعدد اﻷعراق، وجميع الفئات العرقية ممثلة تمثيلا عادلا في الحكومة والنشاط التجاري والحياة العامة الكرواتية.
    Este es el motivo por el que 17 instituciones están representadas ante el Consejo de Ministros en el Consejo Nacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ولهذا السبب هناك ١٧ مؤسسة ممثلة في المجلس الوطني لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    - las mujeres solo raramente ocupan funciones dirigentes de alto nivel; en cambio, están representadas en exceso en los empleos precarios, en los empleos atípicos, entre los asalariados con remuneración escasa y entre los solicitantes de empleo; UN ـ نادرا ما تشغل المرأة وظائف إدارية ذات مستوى عال؛ بل على عكس ذلك، فإنها ممثلة على نحو واسع في اﻷعمال العارضة والوظائف غير القياسية، بين العاملين بأجر ضعيف وبين المطالبين بالعمل؛
    Las minorías nacionales están representadas en la Asamblea Nacional y en otras estructuras de gobierno. UN واﻷقليات القومية ممثلة في الجمعية الوطنية وغيرها من الهياكل الحكومية.
    Los Protocolos Facultativos reconocen que las niñas están representadas desproporcionadamente entre las personas explotadas sexualmente. UN ويسلم البروتوكول الاختياري بأن الفتيات ممثلات بصورة غير متناسبة بين المستغلين جنسيا.
    Las mujeres no están representadas en las instancias de poder. UN والنساء غير ممثلات على الإطلاق في المراتب العليا من السلطة.
    Actualmente, solo en la Ribera Occidental están representadas 71 ONG, la inmensa mayoría de cuyos miembros están autorizados a entrar en Israel y circular por el país. UN وهناك حتى الآن، 71 منظمة غير حكومية ممثَّلة في الضفة الغربية وحدها. وغالبية المنظمات غير الحكومية مُصرح لها بالدخول إلى إسرائيل والتنقل فيها.
    Los altos cargos de la Federación son también miembros del Comité Nacional de Myanmar sobre Cuestiones Relativas a la Mujer, en el que están representadas dos organizaciones de mujeres: la Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar y la Asociación de Empresarias de Myanmar. UN وأضافت أن كبار مسؤولي الاتحاد هم أيضا أعضاء في لجنة ميانمار الوطنية للشؤون النسائية، التي تضم ممثلين من منظمتين نسائيتين هما: رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار ورابطة ميانمار لمنظِّمات الأعمال.
    están representadas por un abogado, el Sr. Manuel Boti Flid. UN ويمثل صاحبتي الشكوى محامٍ، هو السيد مانويل بوتي فليد.
    La intervención de aquéllas que no están representadas en el país por lo general es limitada; UN إذ أن اشتراك المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدود بصفة عامة؛
    Las mujeres están representadas en todos los niveles de la organización: el ejecutivo, la administración, así como en los niveles medios. UN والنساء ممثَّلات على جميع مستويات المنظمات - التنفيذية والإدارية، فضلاً عن المستويات العادية.
    Esto es especialmente cierto, dado que tan solo alrededor del 10% de las mujeres están representadas en los principales partidos políticos y en las estructuras de gobernanza. UN وهذه حقيقة واضحة بشكل خاص نظراً لأن المرأة تمثَّل بحوالي 10 في المائة فقط في الأحزاب السياسية الرئيسية وهياكل الحكم.
    Es donde están representadas todas las perspectivas, todas las regiones, todos los lineamientos, todas las ideologías y todos los intereses. UN وفيه يُمثل كل رأي وكل منطقة وكل انحياز وكل ايديولوجية وكل مصلحة.
    No debe subsistir la situación actual, en que las regiones de África y América Latina no están representadas entre los miembros permanentes con derecho de veto. UN لا يمكن أن يستمر النظام الحالي الذي لا تمثل فيه منطقتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية إطلاقا ضمن اﻷعضاء الدائمين الذين يتمتعون بحق النقض.
    Sabemos que las negociaciones sólo pueden tener éxito si ambas comunidades de Irlanda del Norte están representadas en ellas en forma fidedigna y auténtica. UN إننا نعلم أن المحادثات لا يمكن أن تنجح إلا إذا تم تمثيل الطائفتين في أيرلندا الشمالية تمثيلا حقيقيا صحيحا في تلك المحادثات.
    Más de 110 nacionalidades están representadas en la fuerza de trabajo de ONU-Mujeres; el 59% procede de los países del Sur Global. UN ويُمثل أكثر من 110 جنسيات في القوة العاملة للهيئة التي جاء 59 في المائة منها من بلدان الجنوب.
    Hay además un juego de materiales informativos para las partes en un litigio que se representan a sí mismas, que contiene información fundamental sobre normas protocolarias y procedimientos del tribunal para las partes que no están representadas por abogados. UN إضافة إلى ذلك، توجد مجموعة للمتقاضين بصفتهم الشخصية وهي تقدِّم معلومات أساسية بشأن قواعد السلوك والإجراءات في المحكمة وتُعتَبر ذات فائدة للأطراف الذين لا يمثّلهم محامون.
    están representadas cinco regiones del mundo: África, las Américas, Asia, Europa y el Pacífico. UN وتُمثل فيها خمس مناطق في العالم هي: أفريقيا والأمريكتان وآسيا وأوروبا ومنطقة المحيط الهادئ.
    24. Se plantea una cuestión conexa cuando las mercancías están representadas por un documento de titularidad negociable (como sería un conocimiento de embarque). UN 24- وثمة مسألة متعلقة بذلك تنشأ عندما تكون البضائع متمثّلة في مستند ملكية قابل للتداول (مثل سند شحن).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more