La comunicación mediante los intérpretes de la elite educada y a través de esta brecha cultural era, cuando menos, difícil e insegura. | UN | والاتصال من خلال المترجمين الشفويين والنخبة المتعلمة مع وجود هذه الفجوة الثقافية كان، في أفضل اﻷحوال، صعبا وغير مضمون. |
Merece mencionarse que desde el decenio de 1990 esta brecha ha venido reduciéndose. | UN | وجدير بالذكر أن هذه الفجوة أخذت تضيق منذ تسعينات القرن العشرين. |
esta brecha ha ido atenuándose y prácticamente desapareció en las últimas elecciones generales de 2002. | UN | وقد سدت هذه الفجوة واختفت تقريباً في آخر انتخابات عامة في عام 2002. |
Nos alienta la decisión del Secretario General de colmar esta brecha. | UN | ويشجعنا تصميم اﻷمين العام على ملء هذه الثغرة. |
El Compromiso de Túnez y el Programa de Túnez para la sociedad de la información suministran la visión y los medios para zanjar esta brecha. | UN | ووفر التزام تونس العاصمة وجدول أعمال تونس للمجتمع المعلوماتي الرؤية والوسيلة لردم تلك الفجوة. |
esta brecha en la equidad debe cerrarse. | UN | وهذه الفجوة في مقاييس اﻹنصاف يجب أن تسد. |
Según lo que se ha extraído de los datos, se sabe que esta brecha está disminuyendo, especialmente en los sectores de ingresos más altos. | UN | ويتبين من البيانات التي جرى البحث فيها أن هذه الفجوة آخذة في التناقص، لا سيما في القطاعات ذات الدخل المرتفع. |
Con el fin de disminuir y, en última instancia, eliminar esta brecha, los mecanismos vigentes deben adaptarse aún más, aparte de la necesidad de desarrollar nuevos mecanismos. | UN | وبغية تضييق هذه الفجوة والقضاء عليها في نهاية المطاف، يتعين زيادة تكييف اﻵليات الموجودة واستحداث آليات جديدة. |
Muy pronto comprendimos que los instrumentos jurídicos de carácter general no son suficientes para abordar la cuestión de los derechos humanos. La Organización no perdió tiempo para cerrar esta brecha. | UN | لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ. |
Debemos cerrar esta brecha, y la República de China es un elemento fundamental para lograrlo. | UN | وعلينا أن نعبر هذه الفجوة، وغني عن القول إن جمهورية الصين تعد أحد الأعمدة الكبرى لعبور هذه الفجوة. |
El reto, por lo tanto, está en cómo resolver esta brecha digital y tecnológica. | UN | لذلك، يتمثل التحدي في طريقة سد هذه الفجوة الرقمية والتكنولوجية. |
Por tanto, cómo zanjar esta brecha constituirá uno de los principales blancos de la atención de la comunidad internacional. | UN | ولذلك فإن كيفية سد هذه الفجوة ستشكل إحدى مجالات تركيز اهتمام المجتمع الدولي. |
esta brecha se ensancha con la transmisión entre las generaciones de las ventajas o desventajas desde el punto de vista educativo. | UN | وتتسع هذه الفجوة بانتقال ميزة التعليم أو الحرمان منه فيما بين الأجيال. |
Resulta claro que es preciso adoptar medidas adecuadas y urgentes para reducir esta brecha digital. | UN | ومن الواضح، انه سيتعين اتخاذ خطوات كافية وعاجلة لرأب هذه الفجوة الرقمية. |
A medida que la mundialización se amplía y profundiza, esta brecha cada vez mayor en el desarrollo regional plantea un grave obstáculo a la consecución de esos objetivos. | UN | وكلما اتسع نطاق العولمة وازدادت عمقا، تشكل هذه الفجوة المتزايدة الاتساع في التنمية الإقليمية عقبة خطيرة تعترض طريق النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Conferencia Internacional de Doha en pro de la Familia tenía por objetivo comenzar a zanjar esta brecha. | UN | وقد استهدف مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة البدء بمعالجة هذه الفجوة. |
En realidad, esta brecha es motivo de grave preocupación no sólo para las Naciones Unidas sino también para toda la comunidad internacional. | UN | وفي الواقع فإن هذه الثغرة لا تؤرق المنظمة الدولية فحسب وإنما تمثل هاجسا مستمرا للمجتمع الدولي ككل. |
La oradora insta a superar esta brecha sensibilizando a los profesionales del derecho a las cuestiones de género a través de la formación y la capacitación. | UN | وحثت على سد هذه الثغرة ببذل جهد في مجال التعليم والتدريب على مهنة المحاماة لتحسين الوعي بالمنظور الجنساني. |
En su opinión, la utilización de los mecanismos de Kyoto debería ayudar a colmar esta brecha. | UN | وهي ترى أن استخدام آليات كيوتو ينبغي أن يساعد في سد هذه الثغرة. |
Y ¿cómo superar esta brecha digital? | TED | مع كل هذا، كيف سنعمل على سد تلك الفجوة الرقمية؟ |
esta brecha de apenas un 0,4%, muestra una vez más, el avance sostenido en los indicadores educativos del sexo femenino. | UN | وهذه الفجوة التي تصل بالكاد 0.4 في المائة هي مؤشر آخر على التقدم المطرد في المؤشرات التعليمية للمرأة. |
esta brecha se amplía peligrosamente por la ilegalidad de los procesos vinculados a la producción, tráfico y consumo de drogas. | UN | وأن انعدام الشرعية في العمليات المتصلة بانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها واستهلاكها يسهم اسهاما خطيرا في هذه الهوة الهائلة. |
b) Ocuparse de esta brecha social mediante el apoyo a las modalidades de planificación estratégica que procuran equilibrar las dimensiones del desarrollo urbano sostenible (social, económica y ambiental) sobre la base de procesos de consulta amplios; | UN | (ب) أن تتصدى لهذا الانقسام الاجتماعي من خلال دعم نهوج التخطيط الاستراتيجي التي تسعى إلى تحقيق التوازن بين أبعاد التنمية الحضرية المستدامة (الاجتماعية والاقتصادية والبيئية) استناداً إلى عملية تشاورية واسعة؛ |