"esta brecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الفجوة
        
    • هذه الثغرة
        
    • تلك الفجوة
        
    • وهذه الفجوة
        
    • هذه الهوة
        
    • لهذا الانقسام
        
    La comunicación mediante los intérpretes de la elite educada y a través de esta brecha cultural era, cuando menos, difícil e insegura. UN والاتصال من خلال المترجمين الشفويين والنخبة المتعلمة مع وجود هذه الفجوة الثقافية كان، في أفضل اﻷحوال، صعبا وغير مضمون.
    Merece mencionarse que desde el decenio de 1990 esta brecha ha venido reduciéndose. UN وجدير بالذكر أن هذه الفجوة أخذت تضيق منذ تسعينات القرن العشرين.
    esta brecha ha ido atenuándose y prácticamente desapareció en las últimas elecciones generales de 2002. UN وقد سدت هذه الفجوة واختفت تقريباً في آخر انتخابات عامة في عام 2002.
    Nos alienta la decisión del Secretario General de colmar esta brecha. UN ويشجعنا تصميم اﻷمين العام على ملء هذه الثغرة.
    El Compromiso de Túnez y el Programa de Túnez para la sociedad de la información suministran la visión y los medios para zanjar esta brecha. UN ووفر التزام تونس العاصمة وجدول أعمال تونس للمجتمع المعلوماتي الرؤية والوسيلة لردم تلك الفجوة.
    esta brecha en la equidad debe cerrarse. UN وهذه الفجوة في مقاييس اﻹنصاف يجب أن تسد.
    Según lo que se ha extraído de los datos, se sabe que esta brecha está disminuyendo, especialmente en los sectores de ingresos más altos. UN ويتبين من البيانات التي جرى البحث فيها أن هذه الفجوة آخذة في التناقص، لا سيما في القطاعات ذات الدخل المرتفع.
    Con el fin de disminuir y, en última instancia, eliminar esta brecha, los mecanismos vigentes deben adaptarse aún más, aparte de la necesidad de desarrollar nuevos mecanismos. UN وبغية تضييق هذه الفجوة والقضاء عليها في نهاية المطاف، يتعين زيادة تكييف اﻵليات الموجودة واستحداث آليات جديدة.
    Muy pronto comprendimos que los instrumentos jurídicos de carácter general no son suficientes para abordar la cuestión de los derechos humanos. La Organización no perdió tiempo para cerrar esta brecha. UN لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ.
    Debemos cerrar esta brecha, y la República de China es un elemento fundamental para lograrlo. UN وعلينا أن نعبر هذه الفجوة، وغني عن القول إن جمهورية الصين تعد أحد الأعمدة الكبرى لعبور هذه الفجوة.
    El reto, por lo tanto, está en cómo resolver esta brecha digital y tecnológica. UN لذلك، يتمثل التحدي في طريقة سد هذه الفجوة الرقمية والتكنولوجية.
    Por tanto, cómo zanjar esta brecha constituirá uno de los principales blancos de la atención de la comunidad internacional. UN ولذلك فإن كيفية سد هذه الفجوة ستشكل إحدى مجالات تركيز اهتمام المجتمع الدولي.
    esta brecha se ensancha con la transmisión entre las generaciones de las ventajas o desventajas desde el punto de vista educativo. UN وتتسع هذه الفجوة بانتقال ميزة التعليم أو الحرمان منه فيما بين الأجيال.
    Resulta claro que es preciso adoptar medidas adecuadas y urgentes para reducir esta brecha digital. UN ومن الواضح، انه سيتعين اتخاذ خطوات كافية وعاجلة لرأب هذه الفجوة الرقمية.
    A medida que la mundialización se amplía y profundiza, esta brecha cada vez mayor en el desarrollo regional plantea un grave obstáculo a la consecución de esos objetivos. UN وكلما اتسع نطاق العولمة وازدادت عمقا، تشكل هذه الفجوة المتزايدة الاتساع في التنمية الإقليمية عقبة خطيرة تعترض طريق النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conferencia Internacional de Doha en pro de la Familia tenía por objetivo comenzar a zanjar esta brecha. UN وقد استهدف مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة البدء بمعالجة هذه الفجوة.
    En realidad, esta brecha es motivo de grave preocupación no sólo para las Naciones Unidas sino también para toda la comunidad internacional. UN وفي الواقع فإن هذه الثغرة لا تؤرق المنظمة الدولية فحسب وإنما تمثل هاجسا مستمرا للمجتمع الدولي ككل.
    La oradora insta a superar esta brecha sensibilizando a los profesionales del derecho a las cuestiones de género a través de la formación y la capacitación. UN وحثت على سد هذه الثغرة ببذل جهد في مجال التعليم والتدريب على مهنة المحاماة لتحسين الوعي بالمنظور الجنساني.
    En su opinión, la utilización de los mecanismos de Kyoto debería ayudar a colmar esta brecha. UN وهي ترى أن استخدام آليات كيوتو ينبغي أن يساعد في سد هذه الثغرة.
    Y ¿cómo superar esta brecha digital? TED مع كل هذا، كيف سنعمل على سد تلك الفجوة الرقمية؟
    esta brecha de apenas un 0,4%, muestra una vez más, el avance sostenido en los indicadores educativos del sexo femenino. UN وهذه الفجوة التي تصل بالكاد 0.4 في المائة هي مؤشر آخر على التقدم المطرد في المؤشرات التعليمية للمرأة.
    esta brecha se amplía peligrosamente por la ilegalidad de los procesos vinculados a la producción, tráfico y consumo de drogas. UN وأن انعدام الشرعية في العمليات المتصلة بانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها واستهلاكها يسهم اسهاما خطيرا في هذه الهوة الهائلة.
    b) Ocuparse de esta brecha social mediante el apoyo a las modalidades de planificación estratégica que procuran equilibrar las dimensiones del desarrollo urbano sostenible (social, económica y ambiental) sobre la base de procesos de consulta amplios; UN (ب) أن تتصدى لهذا الانقسام الاجتماعي من خلال دعم نهوج التخطيط الاستراتيجي التي تسعى إلى تحقيق التوازن بين أبعاد التنمية الحضرية المستدامة (الاجتماعية والاقتصادية والبيئية) استناداً إلى عملية تشاورية واسعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus