"esta controversia" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا النزاع
        
    • لهذا النزاع
        
    • هذا الخلاف
        
    • لهذا الخلاف
        
    • للنزاع
        
    • هذا الجدل
        
    • ذلك النزاع
        
    • هذه المنازعة
        
    • لهذه المسألة المتنازع عليها
        
    • لذلك النزاع
        
    Recordamos a ambas partes las consecuencias que esta controversia puede tener para la estabilidad regional en el futuro. UN ونذكﱢر الطرفين بما قد يسفر عنه هذا النزاع في المستقبل من عواقب بالنسبة لاستقرار المنطقة.
    En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que no debemos enorgullecernos. UN وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها.
    Espero que el proceso de arbitraje comience pronto y que conduzca a una solución de esta controversia potencialmente muy peligrosa. UN وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير.
    Por ello consideramos absolutamente imprescindible que las Naciones Unidas intercedan para promover una solución justa y pacífica de esta controversia. UN ولهذا السبب نرى أن من الحيوي تماما وجوب أن تتدخل اﻷمم المتحدة للترويج للحل العادل والسلمي لهذا النزاع.
    Por curioso que suene, articulándolo ahora y leyendo sobre ello... si hubiéramos hablado de esto antes de esta controversia, habría dicho, no es cierto. TED مضحك كما يبدو ، ابحث عنه واقرا عنه الأن حقيقة لو تكلمنا عنه قبل هذا الخلاف كنت لأقول ان هذا قد يكون حقيقة
    México espera que las conversaciones del Irán con el grupo denominado 5 + 1 alcancen una solución sobre esta controversia y acoge con beneplácito los resultados de su primera ronda celebrada la semana pasada. UN وتأمل المكسيك في أن تسفر المحادثات بين إيران والمجموعة التي تعرف باسم مجموعة الخمسة الدائمين زائدا واحد عن حل لهذا الخلاف. ونرحب بنتائج الجولة الأولى المعقودة في الأسبوع الماضي.
    La delegación sudanesa desea hacer un llamamiento más a las partes interesadas para que adopten una actitud de cooperación a fin de que logremos una solución pacífica a esta controversia. UN ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    El Secretario General debería haber instado a todos los gobiernos afectados a solucionar esta controversia en el foro apropiado. UN وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم.
    Inclusive con esta controversia solucionada, Austria quiere manifestar su interés directo en ayudar a la solución de los nuevos problemas relacionados con temas que involucren al Tirol del sur. UN ومع أن هذا النزاع قد تمت تسويته، فان النمسا تود أن تعرب عن اهتمامها المباشر بالمساعدة في حل المشاكل الجديدة المتصلة بالمسائل المتعلقة بجنوب التيرول.
    La tirantez que genera esta controversia constituye una amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إن التوترات التي يولدها هذا النزاع تهدد السلم واﻷمن على الصعيديــن اﻹقليمــي والدولي.
    Fue la India quien presentó esta controversia a las Naciones Unidas. UN فالهند هي التي قدمت هذا النزاع الى اﻷمم المتحدة.
    En los últimos años, el Pakistán ha venido explorando todas las vías posibles para la resolución de esta controversia. UN وعلى امتداد السنوات العديدة الماضية استكشفت باكستان جميع السبل اﻵيلة إلى حل هذا النزاع.
    Los miembros del Consejo han tomado nota de que esta controversia ya se ha sometido a la Corte Internacional de Justicia y el caso se encuentra pendiente ante la Corte. UN ولاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن هذا النزاع قد أحيل إلى محكمة العدل الدولية ولا تزال القضية معروضة على المحكمة.
    Hemos llegado a un punto en el que está claramente a la vista la solución pacífica definitiva de esta controversia de larga data. UN وقد اقتربنا من النقطة التي أصبح فيها على مرمى البصر الحل السلمي النهائي لهذا النزاع الطويل العهد.
    La voluntad de nuestros países está orientada a resolver definitivamente esta controversia. UN وإن الجهود التي يبذلها الشعبان اﻹكوادوري والبيرواني ترمي إلى إيجاد حل نهائي لهذا النزاع.
    Ha llegado el momento en que tenemos a la vista la solución pacífica de esta controversia tan prolongada. UN وقد بلغنا مرحلة أصبحنا نرى فيها أن الحل السلمي لهذا النزاع الطويل اﻷجل أخذ يلوح في اﻷفق.
    6. Mi Gobierno desea reafirmar su decisión de arreglar esta controversia por medios pacíficos, respetando plenamente los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN " ٦ - وحكومتي تؤكد عزمها على تسوية هذا الخلاف بالوسائل السلمية، وبشكل يحترم تماما أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    esta controversia no hubiera seguido en pie por tanto tiempo si se hubiera seguido el camino correcto y se hubiera aceptado el llamamiento al diálogo y la negociación para solucionar la controversia. UN هذا الخلاف الذي ما كان له أن يستمر كل هذه المدة لو اتبعت النهج الصحيحة لحله ولو تمت الاستجابة لدعوة الحوار والتفاوض من أجل تسويته.
    Insta a los Estados interesados a que traten de solucionar esta controversia por los medios pacíficos previstos en la Carta de las Naciones Unidas y por el derecho internacional; UN ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Invita a la Corte Internacional de Justicia a acelerar el procedimiento jurisdiccional en marcha con miras a lograr un arreglo definitivo de esta controversia. UN وتدعو محكمة العدل الدولية إلى تسريع اﻹجراء القضائي الجاري من أجل التسوية النهائية للنزاع.
    Dado que unos y otras pueden impedir una comprensión correcta de la naturaleza de los derechos sociales y su aplicación efectiva, tal vez convenga aclarar algunos elementos de esta controversia para propiciar la reflexión acerca de esos derechos. UN وبما أن سوء الفهم والتفسير قد يخلان بالفهم الصحيح لطبيعة الحقوق الاجتماعية ويحولان دون إعمالها بفعالية، فقد يجدي إيضاح بعض عناصر هذا الجدل بغية استثارة الفكر بشأن هذه الحقوق.
    La presencia de la Misión también pone de manifiesto la determinación de la comunidad internacional de resolver esta controversia por medios pacíficos. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    La responsabilidad de solucionar esta controversia recae en Croacia y en la República Federativa de Yugoslavia. UN 11 - إن المسؤولية عن تسوية هذه المنازعة مناطة بكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La parte yugoslava expresa su disposición a reanudar las negociaciones sin demora a fin de resolver lo antes posible esta controversia. UN ويعرب الوفد اليوغوسلافي عن استعداده لاستئناف المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل إلى حل لهذه المسألة المتنازع عليها في أسرع وقت ممكن.
    Alentamos a estos dos países a que encuentren una solución pacífica a esta controversia. UN وإننا نشجع البلدين على إيجاد حل سلمي لذلك النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more