Sugerimos que esta disposición se incluya en la cuarta parte del proyecto. | UN | ونقترح إدراج هذا الحكم في الفصل الرابع من مشروع المواد. |
esta disposición se aplica a todas las confesiones, incluido el islam que es la religión mayoritaria de Argelia. | UN | وينطبق هذا الحكم على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام. |
Con esta disposición se aplican las disposiciones del artículo 17 del Pacto. | UN | ويعتبر هذا الحكم بمثابة تدبير من أجل تنفيذ أحكام المادة ١٧ من العهد. |
La Mesa recomienda que esta disposición se aplique también durante el quincuagésimo período de sesiones. | UN | ويوصي المكتب بأن يطبق هذا الحكم خلال الدورة الخمسين أيضا. |
esta disposición se agregó al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 con el fin de dotar explícitamente a la autoridad nominadora del poder de solicitar información no sólo a las partes sino también a los árbitros. | UN | وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين. |
esta disposición se refiere únicamente al caso de un " Estado de reciente independencia " en el sentido del párrafo 1 f) del artículo 2 de la Convención, es decir, un Estado que obtiene la independencia a raíz de un proceso de descolonización. | UN | فهذا المبدأ لا يتعلق سوى بحالة " دولة مستقلة حديثاً " بالمعنى المقصود في الفقرة 1(و) من المادة 2 من اتفاقية فيينا أي دولة تنال استقلالها بعد عملية إنهاء الاستعمار(). |
La Mesa recomienda que esta disposición se aplique también durante el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ويوصي المكتب بأن يسري هذا الحكم أيضا خلال الدورة الحادية والخمسين. |
Aunque la Ordenanza sobre el derecho musulmán de familia establece que la edad mínima para contraer matrimonio es 18 años para la mujer y 21 para el hombre, esta disposición se viola constantemente, en particular en las zonas rurales. | UN | وبالرغم من أن قانــون اﻷحوال الشخصية للمسلمين يحــدد السن القانوني للزواج بثمانية عشر عاما للمرأة و ٢١ عاما للرجل إلا أن هذا الحكم من أحكام القانون يتعرض للانتهاك باطراد، وخاصة فـي المناطق الريفية. |
esta disposición se estableció en la Ordenanza sobre el derecho musulmán de familia. | UN | وقد نُص على هذا الحكم في قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين. |
esta disposición se debería añadir al presente párrafo 1. | UN | وينبغي أن يضاف هذا الحكم إلى الفقرة ١ الحالية. |
El Comité recomienda que esta disposición se ajuste a lo dispuesto en el Pacto; | UN | وتوصي اللجنة بجعل هذا الحكم يتمشى مع العهد؛ |
Se sugirió también que el contenido de esta disposición se examinara con más detenimiento. | UN | واقتُرح أيضا مواصلة النظر في مضمون هذا الحكم. |
esta disposición se adoptó para proteger la familia producto de matrimonio. | UN | واعتمد هذا الحكم لحماية الأسرة، القائمة على الزواج. |
esta disposición se refiere tanto a las producciones propias como a las adquiridas. | UN | ويتعلق هذا الحكم سواء بالمنتجات المحضة أو بالمنتجات المكتسبة. |
esta disposición se recoge en el artículo 13 de la Ley sobre la familia. | UN | هذا الحكم منصوص عليه في الفقرة ١٣ من قانون اﻷسرة. |
esta disposición se ha empezado a aplicar en 1998. | UN | يجري تنفيذ هذا الحكم ابتداء من عام ٨٩٩١. |
esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
esta disposición se aplica de manera igual a los ciudadanos argentinos que viajan por aire o por mar. | UN | وينطبق هذا الحكم على مواطني اﻷرجنتين المسافرين بالجو والبحر، سواء بسواء. |
La delegación de la India sugirió que esta disposición se mantuviera como parte de la definición y propuso cambios para vincularla más estrechamente con las actividades de importación y exportación. | UN | ورأى وفد الهند أن هذا الحكم ينبغي أن يظل جزءا من التعريف واقترح تغييرات لربطه بصورة أوثق بأنشطة الاستيراد والتصدير. |
esta disposición se agregó al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 con el fin de dotar explícitamente a la autoridad nominadora del poder de solicitar información no sólo a las partes sino también a los árbitros. | UN | وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين. |
esta disposición se refiere únicamente al caso de un " Estado de reciente independencia " en el sentido del artículo 2, párrafo 1 f), de la Convención, es decir, un Estado que obtiene la independencia a raíz de un proceso de descolonización. | UN | فهذا المبدأ لا يتعلق سوى بحالة " دولة مستقلة حديثاً " بالمعنى المقصود في الفقرة 1 (و) من المادة 2 من اتفاقية فيينا أي دولة تنال استقلالها بعد عملية إنهاء الاستعمار(). |
esta disposición se aplica plenamente al revisionismo. Desde su entrada en vigor, se ha juzgado una decena de causas en aplicación del artículo, y otras están en curso de resolución en varios cantones. | UN | فهذا الحكم ينطبق تماماً على مذهب تحريف التاريخ، ومنذ بدء نفاذه حكم في عشرات القضايا عملاً بهذه المادة، وثمة قضايا أخرى لا تزال قيد النظر في عدة كانتونات. |