"esta misma tribuna" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المنصة
        
    • هذا المنبر
        
    • هذا المحفل بالذات
        
    En esta misma tribuna, hace sólo tres años, el Presidente Clinton pidió a las naciones del mundo que eliminaran todas las minas terrestres antipersonal. UN من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. UN لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها.
    Hace tres años, desde esta misma tribuna, nos felicitamos por el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, y por su corolario, el fin de la amenaza de la aniquilación nuclear. UN قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية.
    Una y otra vez, y desde esta misma tribuna, Namibia ha reiterado la necesidad de poner fin al bloqueo contra Cuba. UN وما فتئت ناميبيا تكرر من هذا المنبر ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Muchos líderes hoy así lo entienden, tal y como lo dejó muy claro el Presidente Clinton, desde esta misma tribuna, hace unos días. UN والعديد من القادة اليوم يفهمون ذلك كما أوضح الرئيس كلينتون بجلاء من على هذا المنبر منذ أيام قليلة.
    Hace 30 años, desde esta misma tribuna, el Sr. Yasser Arafat tomó la decisión de extender una rama de olivo a los adversarios israelíes. UN وقبل ثلاثين عاما، ومن فوق هذا المنبر ذاته، قرر ياسر عرفات أن يلوح إلى أعدائه الإسرائيليين بغصن الزيتون.
    Los graneros de los Estados ricos están suficientemente llenos como para alcanzar las metas modestas que el Presidente restaurado anunció desde esta misma tribuna hace dos meses. UN وأن ســلال الدول الغنية المليئة بالخبز ممتلئة بما يكفي للوفاء باﻷهداف المتواضعة التي أعلنها الرئيس العائد أريستيد من هذه المنصة ذاتها قبل شهرين.
    Desde esta misma tribuna, el entonces Representante Permanente de Fiji ante las Naciones Unidas, Embajador Semesa Sikivou, dijo: UN ووقف آنذاك على هذه المنصة بالتحديد السفير سيمليسا سيكيفو، المرشح لتولي منصب الممثل الدائم لفيجي لدى اﻷمم المتحدة وقال:
    Cito al Presidente Clinton cuando habló desde esta misma tribuna: UN وأقتبس مما قاله الرئيس كلينتون عندما تكلم من هذه المنصة:
    Hace casi tres décadas el Papa Paulo VI sostuvo en esta misma sala y desde esta misma tribuna que " el desarrollo es el nombre moderno de la paz " . UN وقبل ثلاثة عقود تقريبا، وفي نفس هذه القاعة، أعلن البابا بولس السادس من هذه المنصة أن التنمية هي الاسم الجديد للسلام.
    En este sentido, apoyamos la declaración que formuló el Presidente de los Estados Unidos George Bush ante las Naciones Unidas, desde esta misma tribuna. UN ونحن في هذا الصدد، نؤيد بيان الولايات المتحدة الذي ألقاه الرئيس جورج بوش في الأمم المتحدة من هذه المنصة.
    En una etapa histórica en la que desde esta misma tribuna se han pronunciado pronósticos tan ominosos sobre el destino de esta Organización, conviene recordar estos hechos. UN ومن المهم أن نتذكر هذه الحقائق في هذا الوقت الذي تصدر فيه توقعات مشؤومة من نفس هذه المنصة بشأن مستقبل منظمتنا.
    Como lo subrayé hace un año en esta misma tribuna, el pueblo del Togo no merece el trato que se le ha dado. UN فكما أكدت قبل عام من هذه المنصة ذاتها، لا يستحق شعب توغو المعاملة التي لقيها.
    Como dijo hace un año nuestro Primer Ministro desde esta misma tribuna: UN إنه كما قال رئيس وزرائي من على هذه المنصة قبل عام تقريباً، إنه
    En este momento quisiera reiterar lo que se dijo desde esta misma tribuna hace tan sólo un año: UN وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي:
    Hace un año, desde esta misma tribuna denuncié el hecho de que la comunidad internacional no pusiera fin al genocidio en Darfur. UN قبل عام، نددت من على هذا المنبر بفشل المجتمع الدولي في إنهاء الإبادة الجماعية في دارفور.
    Por lo tanto, es natural que nosotros también le rindamos homenaje desde esta misma tribuna. UN ولذلك، من المناسب أيضا أن نكرمه من هذا المنبر.
    Cuando lancé desde esta misma tribuna, hace ahora cinco años, la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones el momento era mucho menos propicio que el actual. UN عندما أعلنتُ مبادرة تحالف الحضارات من هذا المنبر بالذات قبل خمس سنوات، لم يكن الوقت حينئذ ميمونا كما هو الآن.
    En este sentido, acogemos con beneplácito el hecho de que varias delegaciones hayan reiterado en esta misma tribuna su compromiso con la asistencia para el desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بأن عددا من الوفود أكدت مجددا من على هذا المنبر بالذات التزاماتها بالمساعدة الإنمائية.
    Hace dos años, desde esta misma tribuna, anuncié la creación del primer santuario de tiburones del mundo. UN قبل عامين، من هذا المنبر بالذات، أعلنت عن إنشاء أول ملاذ للقرش في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more