En esta misma tribuna, hace sólo tres años, el Presidente Clinton pidió a las naciones del mundo que eliminaran todas las minas terrestres antipersonal. | UN | من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
Hace tres años, desde esta misma tribuna, nos felicitamos por el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, y por su corolario, el fin de la amenaza de la aniquilación nuclear. | UN | قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية. |
Una y otra vez, y desde esta misma tribuna, Namibia ha reiterado la necesidad de poner fin al bloqueo contra Cuba. | UN | وما فتئت ناميبيا تكرر من هذا المنبر ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Muchos líderes hoy así lo entienden, tal y como lo dejó muy claro el Presidente Clinton, desde esta misma tribuna, hace unos días. | UN | والعديد من القادة اليوم يفهمون ذلك كما أوضح الرئيس كلينتون بجلاء من على هذا المنبر منذ أيام قليلة. |
Hace 30 años, desde esta misma tribuna, el Sr. Yasser Arafat tomó la decisión de extender una rama de olivo a los adversarios israelíes. | UN | وقبل ثلاثين عاما، ومن فوق هذا المنبر ذاته، قرر ياسر عرفات أن يلوح إلى أعدائه الإسرائيليين بغصن الزيتون. |
Los graneros de los Estados ricos están suficientemente llenos como para alcanzar las metas modestas que el Presidente restaurado anunció desde esta misma tribuna hace dos meses. | UN | وأن ســلال الدول الغنية المليئة بالخبز ممتلئة بما يكفي للوفاء باﻷهداف المتواضعة التي أعلنها الرئيس العائد أريستيد من هذه المنصة ذاتها قبل شهرين. |
Desde esta misma tribuna, el entonces Representante Permanente de Fiji ante las Naciones Unidas, Embajador Semesa Sikivou, dijo: | UN | ووقف آنذاك على هذه المنصة بالتحديد السفير سيمليسا سيكيفو، المرشح لتولي منصب الممثل الدائم لفيجي لدى اﻷمم المتحدة وقال: |
Cito al Presidente Clinton cuando habló desde esta misma tribuna: | UN | وأقتبس مما قاله الرئيس كلينتون عندما تكلم من هذه المنصة: |
Hace casi tres décadas el Papa Paulo VI sostuvo en esta misma sala y desde esta misma tribuna que " el desarrollo es el nombre moderno de la paz " . | UN | وقبل ثلاثة عقود تقريبا، وفي نفس هذه القاعة، أعلن البابا بولس السادس من هذه المنصة أن التنمية هي الاسم الجديد للسلام. |
En este sentido, apoyamos la declaración que formuló el Presidente de los Estados Unidos George Bush ante las Naciones Unidas, desde esta misma tribuna. | UN | ونحن في هذا الصدد، نؤيد بيان الولايات المتحدة الذي ألقاه الرئيس جورج بوش في الأمم المتحدة من هذه المنصة. |
En una etapa histórica en la que desde esta misma tribuna se han pronunciado pronósticos tan ominosos sobre el destino de esta Organización, conviene recordar estos hechos. | UN | ومن المهم أن نتذكر هذه الحقائق في هذا الوقت الذي تصدر فيه توقعات مشؤومة من نفس هذه المنصة بشأن مستقبل منظمتنا. |
Como lo subrayé hace un año en esta misma tribuna, el pueblo del Togo no merece el trato que se le ha dado. | UN | فكما أكدت قبل عام من هذه المنصة ذاتها، لا يستحق شعب توغو المعاملة التي لقيها. |
Como dijo hace un año nuestro Primer Ministro desde esta misma tribuna: | UN | إنه كما قال رئيس وزرائي من على هذه المنصة قبل عام تقريباً، إنه |
En este momento quisiera reiterar lo que se dijo desde esta misma tribuna hace tan sólo un año: | UN | وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي: |
Hace un año, desde esta misma tribuna denuncié el hecho de que la comunidad internacional no pusiera fin al genocidio en Darfur. | UN | قبل عام، نددت من على هذا المنبر بفشل المجتمع الدولي في إنهاء الإبادة الجماعية في دارفور. |
Por lo tanto, es natural que nosotros también le rindamos homenaje desde esta misma tribuna. | UN | ولذلك، من المناسب أيضا أن نكرمه من هذا المنبر. |
Cuando lancé desde esta misma tribuna, hace ahora cinco años, la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones el momento era mucho menos propicio que el actual. | UN | عندما أعلنتُ مبادرة تحالف الحضارات من هذا المنبر بالذات قبل خمس سنوات، لم يكن الوقت حينئذ ميمونا كما هو الآن. |
En este sentido, acogemos con beneplácito el hecho de que varias delegaciones hayan reiterado en esta misma tribuna su compromiso con la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بأن عددا من الوفود أكدت مجددا من على هذا المنبر بالذات التزاماتها بالمساعدة الإنمائية. |
Hace dos años, desde esta misma tribuna, anuncié la creación del primer santuario de tiburones del mundo. | UN | قبل عامين، من هذا المنبر بالذات، أعلنت عن إنشاء أول ملاذ للقرش في العالم. |