"esta necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الحاجة
        
    • لهذه الحاجة
        
    • هذه الضرورة
        
    • بهذه الحاجة
        
    • هذه الاحتياجات
        
    • هذا الاحتياج
        
    • هذا المطلب
        
    • وهذه الحاجة
        
    • بهذه الضرورة
        
    • بتلك الحاجة
        
    • هذا المتطلب
        
    • تلك الضرورة
        
    • لتلك الحاجة
        
    • لهذه الضرورة
        
    • لهذا المطلب
        
    Complace a mi delegación participar en el debate de hoy sobre el modo de responder a esta necesidad. UN ويسر وفدي أن يشارك في مناقشتنا اليوم حول الطريقة التي يمكننا بها تلبية هذه الحاجة.
    Tomamos nota de que en este proyecto de resolución no se incluye este aspecto, pero, no obstante, queremos recalcar esta necesidad especial. UN ونلاحظ أن مشروع القرار لا ينص على هذا، ولكننا، رغم كل شيء، نود أن نؤكد على هذه الحاجة الخاصة.
    A fin de atender esta necesidad, se está estableciendo el Fondo Nacional de la Vivienda como organismo dirigente en este sector. UN ولتلبية هذه الحاجة يتم إنشاء الصندوق الوطني لﻹسكان، كوكالة قائدة في هذا القطاع.
    La creación de comités nacionales de coordinación para reforzar el concepto de asociación respondería a esta necesidad. UN ولعل إنشاء لجان وطنية للتنسيق تستجيب لهذه الحاجة وتعزز في الوقت نفسه مفهوم الشراكة.
    esta necesidad se mantiene, pero se han logrado algunos leves progresos. UN ولا تزال هذه الضرورة قائمة ولكن بعض التقدم الضئيل قد تحقق.
    Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    esta necesidad se ve exacerbada por el fenómeno de la fuga de cerebros que afecta en especial a este sector. UN وتزيد هذه الاحتياجات حدة بسبب ظاهرة استنـزاف الأدمغة التي تؤثر في هذا القطاع بصفة خاصة.
    esta necesidad se planteaba como resultado de la ampliación prevista del Tribunal, así como de la intención declarada por el propietario de eliminar la central existente. UN وقد نشأ هذا الاحتياج عن التوسع المتوقع في نشاط المحكمة فضلا عما أعلنه صاحب العقار من اعتزامه إزالة المقسم الهاتفي المركزي الحالي.
    En pocos aspectos del trabajo de las Naciones Unidas es más evidente esta necesidad de renovación que en el Consejo de Seguridad. UN ولا يكاد يوجد جانب من جوانب عمل اﻷمم المتحدة تتجلى فيه هذه الحاجة الى التجديد أكثر مما تتجلى في حالة مجلس اﻷمن.
    Es difícil imaginar cómo podrá responderse a esta necesidad. UN ومن العسير التنبؤ بكيفية تلبية هذه الحاجة.
    El Organismo ha respondido activamente a esta necesidad. UN ولقد استجابت الوكالة بنشاط إلى هذه الحاجة.
    En el caso de la Organización Mundial del Comercio y las cuestiones derivadas del Acta Final de la Ronda Uruguay, esta necesidad era urgente e inmediata. UN وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والمسائل الناجمة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، فإن هذه الحاجة ملحة وفورية.
    esta necesidad de coordinación se vio reforzada con las conclusiones de un estudio del FNUAP sobre información, educación y comunicaciones sobre población realizado en 1994 en el contexto del criterio programático. UN ومما أدى إلى تعزيز هذه الحاجة إلى التنسيق نتائج دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٤ عن الاعلام والتعليم والاتصال في سياق النهج البرنامجي.
    Pero esta necesidad de elecciones periódicas libres y equitativas no preceptúa ningún modelo concreto de sistema político o ideología. UN بيد أن هذه الحاجة الى انتخابـــات دوريـــة حـرة وعادلة لا تفترض أي نموذج محدد للنظام السياســي أو أي ايديولوجية.
    Invitó a las Partes, organizaciones e instituciones a prestar la debida atención a esta necesidad. UN ودعت اﻷطراف والمنظمات والمؤسسات إلى إيلاء هذه الحاجة عناية ملائمة.
    Por lo tanto, hago un nuevo llamamiento a los gobiernos a que respondan sin tardanza a esta necesidad. UN لذا، فإنني أناشد الحكومات مرة أخرى أن تستجيب بسرعة لهذه الحاجة.
    Las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para elaborar un mecanismo eficaz que se ocupe de esta necesidad vital. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا من أجل تطوير آلية فعالة لتلبية هذه الضرورة الحيوية.
    Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Se intentará financiar esta necesidad con recursos extrapresupuestarios. UN وسيُلتمس تمويل هذه الاحتياجات من موارد خارجة عن الميزانية.
    El personal dedicado a atender esta necesidad estará ubicado en Al-Fasher y dependerá del Jefe de la Dependencia de Regresos y Reintegración establecida en Jartum. UN وسيجري إنشاء قدرة لتلبية هذا الاحتياج في مدينة الفاشر، تكون مسؤولة أمام رئيس وحدة العودة والإدماج في الخرطوم.
    La UNSOM, por tanto, prevé que la primera etapa de construcción comenzará en 2015 y ha incluido esta necesidad en el presupuesto correspondiente a 2015. UN ولذلك تتوقع بعثة الأمم المتحدة أن تبدأ المرحلة الأولى من التشييد في عام 2015، وأدرج هذا المطلب في ميزانية عام 2015.
    esta necesidad vital de protección internacional es lo que distingue más claramente a los refugiados de otros extranjeros. UN وهذه الحاجة الحيوية الى الحماية الدولية هي التي تميز بأوضح شكل اللاجئين عن سائر الغرباء.
    Se necesita una coordinación eficaz para garantizar que no se produzca dicha duplicación, y nos parece que la división del trabajo entre las dos organizaciones se basa en el reconocimiento de esta necesidad. UN والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة.
    Los muy recientes asesinatos atroces que se perpetraron en Timor Occidental es otro lamentable recordatorio de esta necesidad. UN وأعمال القتل الوحشية التي حدثت مؤخرا في تيمور الغربية أمر مؤسف أيضا يذكرنا بتلك الحاجة.
    esta necesidad no se previó cuando se preparó la estimación de gastos. UN ولم يكن هذا المتطلب متوقعا عند إعداد تقدير التكلفة.
    Por tanto, era indispensable el fortalecimiento de la capacidad de las oficinas en los países y, sobre la base de esta necesidad, el Fondo había propuesto la creación de 46 nuevos puestos locales. UN وهكذا كان لا بد من تعزيز المكاتب القطرية، وقد اقترح الصندوق الوظائف المحلية الجديدة اﻟ ٤٦ استنادا إلى تلك الضرورة.
    La comunidad internacional debe responder a esta necesidad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لتلك الحاجة.
    La misión de la Conferencia de Desarme en el siglo XXI debe centrarse en una búsqueda activa de esta necesidad vital, apartándose de perspectivas obsoletas y empezando a examinar seriamente nuevos paradigmas, tales como el establecimiento de una red mundial de seguridad. UN ومهمة مؤتمر نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين يجب أن تنصب على المتابعة النشطة لهذه الضرورة الملحة والابتعاد عن المنظورات البالية، وبدء النظر بجدية في نماذج جديدة مثل إقامة شبكة أمن عالمية.
    La Dependencia es plenamente consciente de esta necesidad y está esforzándose en este sentido. UN والوحدة مدركة تماما لهذا المطلب وتبذل جهودا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more