"estaban dispuestos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعدادهم
        
    • على استعداد
        
    • مستعدة
        
    • استعدادها
        
    • رغبتها في
        
    • مستعدون
        
    • استعدادهما
        
    • يكونوا مستعدين
        
    • لديها الاستعداد
        
    • لديهم استعداد
        
    • كانوا مستعدين
        
    • مستعدان
        
    Asimismo, expresaron que estaban dispuestos a cooperar con el Gobierno del Presidente Tejan Kabbah para alcanzar esos objetivos. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للتعاون مع حكومة الرئيس تيجان كباح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Sus miembros manifestaron que estaban dispuestos a seguir respaldando los esfuerzos que realizara Tayikistán. UN وأعرب أعضاء فريق الاتصال عن استعدادهم لمواصلة دعم طاجيكستان في جهودها المقبلة.
    En esas circunstancias se extendió la idea de que los peticionarios estaban dispuestos a morir por su causa. UN وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم.
    No obstante, varios observaron que en el directorio de autoridades centrales habían indicado que estaban dispuestos a recibir solicitudes en otros idiomas. UN إلا أن عدة بلدان ذكرت أنها أشارت في دليل السلطات المركزية إلى أنها على استعداد لتلقّي الطلبات بلغات أخرى.
    Los países del Grupo B estaban dispuestos a desempeñar cabalmente su papel. UN وأعلن أن بلدان المجموعة باء مستعدة للقيام بدورها بصورة كاملة.
    Otros países habían indicado que estaban dispuestos a contribuir al Fondo en el futuro próximo. UN وقد أبدت بلدان أخرى استعدادها للتبرع للصندوق في المستقبل القريب.
    Los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) indicaron que estaban dispuestos a continuar prestando apoyo a los fondos voluntarios. UN وقد أبدت البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي رغبتها في مواصلة دعم صناديق التبرعات.
    También se convino en que todos los miembros del grupo de trabajo estaban dispuestos a poner en marcha la operación. UN واتفق أيضا على أن جميع أعضاء الفريق العامل مستعدون لبدء العملية.
    El Alto Comisionado y el Grupo de Trabajo señalaron que estaban dispuestos a cooperar estrechamente entre sí en el marco de sus respectivos mandatos. UN وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما.
    Los participantes señalaron que estaban dispuestos a cooperar a nivel nacional e internacional. UN وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Reconocían y estaban dispuestos a examinar los profundos cambios ocurridos en Tokelau desde la última Misión Visitadora. UN وقد اعترفوا بالتغييرات العميقة التي وقعت في توكيلاو منذ آخر زيارة للبعثة الزائرة، وأعربوا عن استعدادهم لمناقشتها.
    24. La gran mayoría de los participantes manifestaron que estaban dispuestos a prohibir que los menores de 18 años participaran en las hostilidades. UN ٤٢- وأعربت الغالبية العظمى من المشتركين عن استعدادهم لحظر اشتراك كل من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في اﻷعمال الحربية.
    La mayoría de los expertos de alto nivel con los que se contactó únicamente estaban dispuestos a prestar asistencia a corto plazo. UN وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط.
    Pero estos jóvenes estaban dispuestos a ir a la cárcel por lo que creían. TED ولكن كان هؤلاء الأشخاص الصغار على استعداد للذهاب إلى السجن لِما اعتقدوه.
    Además informaron al Ministro de Relaciones Exteriores de que los países nórdicos estaban dispuestos a aportar rápidamente algún personal. UN وأحاطا وزير الخارجية علما كذلك بأن بلدان الشمال اﻷوروبي على استعداد لتوفير بعض اﻷشخاص على وجه السرعة.
    Los países del Grupo B estaban dispuestos a desempeñar cabalmente su papel. UN وأعلن أن بلدان المجموعة باء مستعدة للقيام بدورها بصورة كاملة.
    También manifestó que varios gobiernos estaban dispuestos a formular propuestas concretas sobre esos artículos en el momento apropiado. UN وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب.
    Los Estados Unidos estaban dispuestos a prestar ayuda en la preparación del folleto de información cuya publicación se había recomendado en el informe del Secretario General. UN والولايات المتحدة مستعدة أيضا للمساعدة في إعداد كراسة المعلومات الموصى بها في تقرير اﻷمين العام.
    Varios países también indicaron que estaban dispuestos a hacer contribuciones al Fondo en un futuro próximo. UN كما أعربت عدة بلدان عن استعدادها للمساهمة في الصندوق في المستقبل القريب.
    Esos Gobiernos afirmaron, además, que estaban dispuestos a participar en la realización de la iniciativa; UN وأعربت أيضا عن استعدادها للاشتراك في تحقيقها؛
    Los hoteles que visitó la delegación estaban dispuestos a ofrecer tarifas para las Naciones Unidas significativamente más bajas que sus tarifas habituales. UN وأعربت الفنادق التي جرت زيارتها عن رغبتها في تأجير غرف للأمم المتحدة بأسعار أدنى بكثير من أسعارها العادية.
    estaban dispuestos a reunirse con las autoridades del Zaire, siempre que el lugar y el momento de la reunión fuesen aceptables para ambas partes. UN وقالوا إنهم مستعدون للالتقاء مع السلطات في زائير بشرط موافقة الطرفين على موعد ومكان اللقاء.
    Ambos habían indicado que estaban dispuestos a seguir prestando servicio en la Comisión si el Comité Mixto decidía recomendar que volvieran a ser nombrados. UN وقد أشار كلاهما إلى استعدادهما لمواصلة العمل في اللجنة في حال قرر المجلس أن يوصي بإعادة تعيينهما.
    Ahora, no estaban dispuestos a esperar un año o 10; nadie quiere a una celebridad envejecida. TED حسناً، لم يكونوا مستعدين للانتظار لسنة أو لعشر سنوات. لا أحد يرغب في مشهورٍ في شيخوخته.
    Muchos países estaban dispuestos a iniciar un camino hacia una economía ecológica y algunos ya habían contraído compromisos y estaba poniendo en práctica elementos de una economía de ese tipo. UN والكثير من البلدان لديها الاستعداد للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر والبعض منها أرتبط بالتزامات بالفعل ويقوم بتنفيذ عناصر من الاقتصاد الأخضر.
    Los representantes redactaron una propuesta, junto con voluntarios de la Asociación, y prepararon una lista de los que estaban dispuestos a ayudar cuando fuera necesario. UN و قدم ممثلو الاتحاد اقتراحا مكتوبا بالمتطوعين من الاتحاد كما أعدوا قائمة بأسماء من لديهم استعداد للمساعدة كلما دعت الحاجة.
    En el programa figuraba una empresa búlgara cuyos directores al parecer estaban dispuestos a entregar armas a Rwanda en violación del embargo de las Naciones Unidas. UN وقد ذكِر في ذلك البرنامج أن المسؤولين التنفيذيين لشركة بلغارية كانوا مستعدين لتوريد أسلحــة إلى رواندا انتهاكا للحظــر الذي فرضتــه اﻷمم المتحــدة.
    23. La Cumbre de Lyon demostró que la sociedad civil y el sector privado estaban dispuestos a aportar nuevos recursos y energías a la labor de la UNCTAD. UN 23- أظهرت قمة ليون أن المجتمع المدني والقطاع الخاص مستعدان لضخ طاقات وموارد جديدة في أعمال الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more