Asimismo, expresaron que estaban dispuestos a cooperar con el Gobierno del Presidente Tejan Kabbah para alcanzar esos objetivos. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للتعاون مع حكومة الرئيس تيجان كباح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Sus miembros manifestaron que estaban dispuestos a seguir respaldando los esfuerzos que realizara Tayikistán. | UN | وأعرب أعضاء فريق الاتصال عن استعدادهم لمواصلة دعم طاجيكستان في جهودها المقبلة. |
En esas circunstancias se extendió la idea de que los peticionarios estaban dispuestos a morir por su causa. | UN | وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم. |
No obstante, varios observaron que en el directorio de autoridades centrales habían indicado que estaban dispuestos a recibir solicitudes en otros idiomas. | UN | إلا أن عدة بلدان ذكرت أنها أشارت في دليل السلطات المركزية إلى أنها على استعداد لتلقّي الطلبات بلغات أخرى. |
Los países del Grupo B estaban dispuestos a desempeñar cabalmente su papel. | UN | وأعلن أن بلدان المجموعة باء مستعدة للقيام بدورها بصورة كاملة. |
Otros países habían indicado que estaban dispuestos a contribuir al Fondo en el futuro próximo. | UN | وقد أبدت بلدان أخرى استعدادها للتبرع للصندوق في المستقبل القريب. |
Los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) indicaron que estaban dispuestos a continuar prestando apoyo a los fondos voluntarios. | UN | وقد أبدت البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي رغبتها في مواصلة دعم صناديق التبرعات. |
También se convino en que todos los miembros del grupo de trabajo estaban dispuestos a poner en marcha la operación. | UN | واتفق أيضا على أن جميع أعضاء الفريق العامل مستعدون لبدء العملية. |
El Alto Comisionado y el Grupo de Trabajo señalaron que estaban dispuestos a cooperar estrechamente entre sí en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما. |
Los participantes señalaron que estaban dispuestos a cooperar a nivel nacional e internacional. | UN | وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Reconocían y estaban dispuestos a examinar los profundos cambios ocurridos en Tokelau desde la última Misión Visitadora. | UN | وقد اعترفوا بالتغييرات العميقة التي وقعت في توكيلاو منذ آخر زيارة للبعثة الزائرة، وأعربوا عن استعدادهم لمناقشتها. |
24. La gran mayoría de los participantes manifestaron que estaban dispuestos a prohibir que los menores de 18 años participaran en las hostilidades. | UN | ٤٢- وأعربت الغالبية العظمى من المشتركين عن استعدادهم لحظر اشتراك كل من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في اﻷعمال الحربية. |
La mayoría de los expertos de alto nivel con los que se contactó únicamente estaban dispuestos a prestar asistencia a corto plazo. | UN | وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط. |
Pero estos jóvenes estaban dispuestos a ir a la cárcel por lo que creían. | TED | ولكن كان هؤلاء الأشخاص الصغار على استعداد للذهاب إلى السجن لِما اعتقدوه. |
Además informaron al Ministro de Relaciones Exteriores de que los países nórdicos estaban dispuestos a aportar rápidamente algún personal. | UN | وأحاطا وزير الخارجية علما كذلك بأن بلدان الشمال اﻷوروبي على استعداد لتوفير بعض اﻷشخاص على وجه السرعة. |
Los países del Grupo B estaban dispuestos a desempeñar cabalmente su papel. | UN | وأعلن أن بلدان المجموعة باء مستعدة للقيام بدورها بصورة كاملة. |
También manifestó que varios gobiernos estaban dispuestos a formular propuestas concretas sobre esos artículos en el momento apropiado. | UN | وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب. |
Los Estados Unidos estaban dispuestos a prestar ayuda en la preparación del folleto de información cuya publicación se había recomendado en el informe del Secretario General. | UN | والولايات المتحدة مستعدة أيضا للمساعدة في إعداد كراسة المعلومات الموصى بها في تقرير اﻷمين العام. |
Varios países también indicaron que estaban dispuestos a hacer contribuciones al Fondo en un futuro próximo. | UN | كما أعربت عدة بلدان عن استعدادها للمساهمة في الصندوق في المستقبل القريب. |
Esos Gobiernos afirmaron, además, que estaban dispuestos a participar en la realización de la iniciativa; | UN | وأعربت أيضا عن استعدادها للاشتراك في تحقيقها؛ |
Los hoteles que visitó la delegación estaban dispuestos a ofrecer tarifas para las Naciones Unidas significativamente más bajas que sus tarifas habituales. | UN | وأعربت الفنادق التي جرت زيارتها عن رغبتها في تأجير غرف للأمم المتحدة بأسعار أدنى بكثير من أسعارها العادية. |
estaban dispuestos a reunirse con las autoridades del Zaire, siempre que el lugar y el momento de la reunión fuesen aceptables para ambas partes. | UN | وقالوا إنهم مستعدون للالتقاء مع السلطات في زائير بشرط موافقة الطرفين على موعد ومكان اللقاء. |
Ambos habían indicado que estaban dispuestos a seguir prestando servicio en la Comisión si el Comité Mixto decidía recomendar que volvieran a ser nombrados. | UN | وقد أشار كلاهما إلى استعدادهما لمواصلة العمل في اللجنة في حال قرر المجلس أن يوصي بإعادة تعيينهما. |
Ahora, no estaban dispuestos a esperar un año o 10; nadie quiere a una celebridad envejecida. | TED | حسناً، لم يكونوا مستعدين للانتظار لسنة أو لعشر سنوات. لا أحد يرغب في مشهورٍ في شيخوخته. |
Muchos países estaban dispuestos a iniciar un camino hacia una economía ecológica y algunos ya habían contraído compromisos y estaba poniendo en práctica elementos de una economía de ese tipo. | UN | والكثير من البلدان لديها الاستعداد للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر والبعض منها أرتبط بالتزامات بالفعل ويقوم بتنفيذ عناصر من الاقتصاد الأخضر. |
Los representantes redactaron una propuesta, junto con voluntarios de la Asociación, y prepararon una lista de los que estaban dispuestos a ayudar cuando fuera necesario. | UN | و قدم ممثلو الاتحاد اقتراحا مكتوبا بالمتطوعين من الاتحاد كما أعدوا قائمة بأسماء من لديهم استعداد للمساعدة كلما دعت الحاجة. |
En el programa figuraba una empresa búlgara cuyos directores al parecer estaban dispuestos a entregar armas a Rwanda en violación del embargo de las Naciones Unidas. | UN | وقد ذكِر في ذلك البرنامج أن المسؤولين التنفيذيين لشركة بلغارية كانوا مستعدين لتوريد أسلحــة إلى رواندا انتهاكا للحظــر الذي فرضتــه اﻷمم المتحــدة. |
23. La Cumbre de Lyon demostró que la sociedad civil y el sector privado estaban dispuestos a aportar nuevos recursos y energías a la labor de la UNCTAD. | UN | 23- أظهرت قمة ليون أن المجتمع المدني والقطاع الخاص مستعدان لضخ طاقات وموارد جديدة في أعمال الأونكتاد. |