"estabilizar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار في
        
    • في تثبيت
        
    • على تثبيت
        
    • على استقرار
        
    • أجل تحقيق استقرار
        
    • تثبيت استقرار
        
    Los empeños por estabilizar el Iraq mejorarán si se progresa en la promoción de la paz con la justicia en el Oriente Medio. UN ومن شأن إحراز تقدم في الدعوة للسلام المقترن بالعدل في الشرق الأوسط أن يركز الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في العراق.
    Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. UN وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية.
    Por su parte, Polonia sigue comprometida con el esfuerzo de estabilizar el Iraq. UN وبولندا من جهتها، لا تزال على التزامها بجهود تثبيت الاستقرار في العراق.
    La Misión, con 2.698 efectivos, ayudó a estabilizar el país y a mejorar notablemente las condiciones de seguridad. UN وساعدت تلك البعثة التي بلغ قوام قواتها 698 2 فردا في إرساء الاستقرار في البلد وتحسين الوضع الأمني هناك بشكل ملموس.
    Por consiguiente, esta política puede haber causado una recesión innecesariamente profunda, además de no haber logrado estabilizar el tipo de cambio. UN وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، ناهيك عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف.
    Bulgaria seguirá contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional por estabilizar el Afganistán. UN وستواصل بلغاريا إسهامها في جهود المجتمع الدولي لتثبيت الاستقرار في أفغانستان.
    Sin embargo, en el estudio se reconoce que todavía hay posibilidades de estabilizar el clima con costos altos pero asumibles. UN غير أن تقرير المراجعة يسلّم بأنه لا يزال هناك مجال لتحقيق الاستقرار في المناخ بتكاليف عالية ولكن يمكن تدبّرها.
    Es probable que esta táctica tenga como objetivo desacreditar las iniciativas internacionales para estabilizar el país. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    Esfuerzos mundiales por estabilizar el mercado internacional del petróleo UN الجهود الدولية المبذولة لتحقيق الاستقرار في أسواق البترول العالمية
    Nos sentimos muy alentados por la asociación cada vez mayor para estabilizar el cambio climático. UN وتشجعنا كثيرا هذه الشراكة المتنامية لتحقيق الاستقرار في تغير المناخ.
    Habida cuenta de la evolución positiva que había experimentado la crisis de la isla de Anjouan, que duraba ya 10 años, el Gobierno pugnaba por estabilizar el país. UN ومع التطورات الإيجابية الأخيرة في أزمة جزيرة أنجوان التي دامت 10 سنوات، تعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    Por último, en sexto lugar, se deben hallar soluciones a largo plazo para estabilizar el precio de los productos básicos. UN وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع.
    Exhortamos a los principales países exportadores e importadores de petróleo a que hagan esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Además de la cuestión de los refugiados y los desplazados, parecen necesarios mecanismos de reconciliación para estabilizar el país. UN وفيما يتجاوز مسألة اللاجئين والمشردين، يبدو أن آليات المصالحة ضرورية لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Los avances logrados hasta la fecha no garantizan que los procesos de reforma y las iniciativas necesarias para estabilizar el este del país se mantengan. UN ولا يضمن التقدم المحرز حتى الآن استمرارية عمليات الإصلاح والمبادرات المطلوبة لتحقيق الاستقرار في الشرق.
    Cómo estabilizar el Cuerno de África News-Commentary الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي
    Por consiguiente, esta política puede haber causado una recesión innecesariamente profunda, además de no haber logrado estabilizar el tipo de cambio. UN وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، فضلا عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف.
    Se consideraba vital prestar asistencia a los pequeños campesinos, ya que podían estabilizar el abastecimiento local de alimentos. UN واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية.
    Proporciona agua dulce, conserva los suelos y ayuda a estabilizar el clima. UN وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ.
    La situación en Somalia, con la que Burundi está profundamente comprometida a partir de su participación en la Misión de la Unión Africana en Somalia, requiere nuevas asociaciones para poder estabilizar el país y preparar las elecciones. UN وعليه، فإن الحالة في الصومال، التي نشارك فيها بقوة من خلال مساهمتنا في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، تتطلب شركاء إضافيين من أجل تحقيق استقرار البلد وجعله مستعدا لإجراء الانتخابات.
    Seguimos dispuestos a cooperar con el Afganistán y con las fuerzas de la coalición para estabilizar el país. UN وإننا ثابتون على التزامنا بالتعاون مع أفغانستان وقوات التحالف مع أفغانستان بقصد تثبيت استقرار أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more