Los empeños por estabilizar el Iraq mejorarán si se progresa en la promoción de la paz con la justicia en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في الدعوة للسلام المقترن بالعدل في الشرق الأوسط أن يركز الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في العراق. |
Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. | UN | وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية. |
Por su parte, Polonia sigue comprometida con el esfuerzo de estabilizar el Iraq. | UN | وبولندا من جهتها، لا تزال على التزامها بجهود تثبيت الاستقرار في العراق. |
La Misión, con 2.698 efectivos, ayudó a estabilizar el país y a mejorar notablemente las condiciones de seguridad. | UN | وساعدت تلك البعثة التي بلغ قوام قواتها 698 2 فردا في إرساء الاستقرار في البلد وتحسين الوضع الأمني هناك بشكل ملموس. |
Por consiguiente, esta política puede haber causado una recesión innecesariamente profunda, además de no haber logrado estabilizar el tipo de cambio. | UN | وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، ناهيك عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف. |
Bulgaria seguirá contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional por estabilizar el Afganistán. | UN | وستواصل بلغاريا إسهامها في جهود المجتمع الدولي لتثبيت الاستقرار في أفغانستان. |
Sin embargo, en el estudio se reconoce que todavía hay posibilidades de estabilizar el clima con costos altos pero asumibles. | UN | غير أن تقرير المراجعة يسلّم بأنه لا يزال هناك مجال لتحقيق الاستقرار في المناخ بتكاليف عالية ولكن يمكن تدبّرها. |
Es probable que esta táctica tenga como objetivo desacreditar las iniciativas internacionales para estabilizar el país. | UN | ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد. |
Esfuerzos mundiales por estabilizar el mercado internacional del petróleo | UN | الجهود الدولية المبذولة لتحقيق الاستقرار في أسواق البترول العالمية |
Nos sentimos muy alentados por la asociación cada vez mayor para estabilizar el cambio climático. | UN | وتشجعنا كثيرا هذه الشراكة المتنامية لتحقيق الاستقرار في تغير المناخ. |
Habida cuenta de la evolución positiva que había experimentado la crisis de la isla de Anjouan, que duraba ya 10 años, el Gobierno pugnaba por estabilizar el país. | UN | ومع التطورات الإيجابية الأخيرة في أزمة جزيرة أنجوان التي دامت 10 سنوات، تعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في البلد. |
Por último, en sexto lugar, se deben hallar soluciones a largo plazo para estabilizar el precio de los productos básicos. | UN | وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع. |
Exhortamos a los principales países exportadores e importadores de petróleo a que hagan esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. | UN | ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة. |
Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. | UN | وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة. |
Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. | UN | وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة. |
Además de la cuestión de los refugiados y los desplazados, parecen necesarios mecanismos de reconciliación para estabilizar el país. | UN | وفيما يتجاوز مسألة اللاجئين والمشردين، يبدو أن آليات المصالحة ضرورية لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Los avances logrados hasta la fecha no garantizan que los procesos de reforma y las iniciativas necesarias para estabilizar el este del país se mantengan. | UN | ولا يضمن التقدم المحرز حتى الآن استمرارية عمليات الإصلاح والمبادرات المطلوبة لتحقيق الاستقرار في الشرق. |
Cómo estabilizar el Cuerno de África | News-Commentary | الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي |
Por consiguiente, esta política puede haber causado una recesión innecesariamente profunda, además de no haber logrado estabilizar el tipo de cambio. | UN | وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، فضلا عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف. |
Se consideraba vital prestar asistencia a los pequeños campesinos, ya que podían estabilizar el abastecimiento local de alimentos. | UN | واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية. |
Proporciona agua dulce, conserva los suelos y ayuda a estabilizar el clima. | UN | وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ. |
La situación en Somalia, con la que Burundi está profundamente comprometida a partir de su participación en la Misión de la Unión Africana en Somalia, requiere nuevas asociaciones para poder estabilizar el país y preparar las elecciones. | UN | وعليه، فإن الحالة في الصومال، التي نشارك فيها بقوة من خلال مساهمتنا في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، تتطلب شركاء إضافيين من أجل تحقيق استقرار البلد وجعله مستعدا لإجراء الانتخابات. |
Seguimos dispuestos a cooperar con el Afganistán y con las fuerzas de la coalición para estabilizar el país. | UN | وإننا ثابتون على التزامنا بالتعاون مع أفغانستان وقوات التحالف مع أفغانستان بقصد تثبيت استقرار أفغانستان. |