"establece que todo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنص على أن لكل
        
    • نصت على أن لكل
        
    • وينص على أن أي
        
    • وتنص تلك المادة على أن يترك جميع
        
    • تنص على أن كل
        
    • على أن يعامل
        
    • على أنه يجوز لأي
        
    El artículo 12 de la Constitución establece que todo ciudadano tendrá derecho a circular por todo el Reino y a residir en cualquier parte de él. UN فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها.
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos, el artículo 3 establece que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona. UN فالمادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن لكل فرد حق في الحياة والحرية وفى الأمان على شخصه.
    51. El derecho a afiliarse a sindicatos está garantizado por el artículo 8 de la Ley, que establece que todo trabajador mayor de 18 años tiene derecho a pertenecer a un comité sindical o a un sindicato profesional. UN ١٥- أما عن حق الانتماء للنقابات فقد ضمنته المادة )٨( من القانون حيث نصت على أن لكل عامل بلغ الثامنة عشرة من العمر حق الانتساب إلى لجنة نقابية أو نقابة مهنية.
    La Ley de Escocia de 1998, por la que se creó el Parlamento escocés, exige que los ministros escoceses actúen de conformidad con los derechos enunciados en el Convenio y establece que todo acto de estos que sea incompatible con el Convenio excede su competencia. UN ويشترط قانون اسكتلندا لعام 1998، الذي أنشأ البرلمان الاسكتلندي والهيئة التنفيذية الاسكتلندية أن يتصرف الوزراء الاسكتلنديون بما يمتثل لحقوق الاتفاقية، وينص على أن أي تصرف من قبلهم يخالف الاتفاقية يعتبر متجاوزاً لسلطتهم.
    Los autores señalaron como ejemplo de norma ajustada al derecho el artículo 250 de la Constitución uruguaya, que establece que todo miembro del Poder Judicial cesará en el cargo al cumplir 70 años de edad, sin distinción alguna. UN ويستشهد أصحاب البلاغ بالمادة 250 من الدستور كمثال على حكم يتماشى والحق المنازع فيه. وتنص تلك المادة على أن يترك جميع أعضاء السلطة القضائية، دون أي تمييز، مناصبهم عندما يبلغون سن السبعين.
    El artículo 199 del Código Civil (Ley Nº 22/2004), establece que " todo error que ocasionase daño a terceros deberá ser indemnizado por la persona responsable del mismo " . UN والمادة 199 من القانون المدني رقم 22 لسنة 2004، والتي تنص على أن " كل خطأ سبب ضرراً للغير يلزم من ارتكبه بالتعويض " .
    En el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño también se establece que todo niño privado de libertad será tratado con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana, y de manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. UN كما تنص المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، على أن يعامل كل طفل محروم من حريته بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان، وبطريقة تراعي احتياجات من هم في عمره.
    El artículo 17 establece que todo ciudadano que alegue que se ha infringido o es probable que se infrinja cualquiera de sus derechos en virtud del artículo 16 puede recurrir al Tribunal Supremo para solicitar reparación. UN وتنص المادة 17 من الدستور على أنه يجوز لأي مواطن يزعم أن حقه بموجب المادة 16 من الدستور قد انتُهك أو هو معرض للانتهاك، أن يلجأ إلى المحكمة العليا من أجل الانتصاف.
    El artículo 12 de la Constitución establece que todo ciudadano es libre de profesar y practicar la religión que heredó de sus antepasados, teniendo en cuenta las prácticas tradicionales. UN فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن الحرية في إظهار وممارسة دينه كما أنزل عليه من قديم الزمان، مع إيلاء الاعتبار اللازم للممارسات التقليدية.
    El artículo 9 1) del Pacto establece que " todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. UN فالمادة 9(1) من العهد تنص على أن " لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    19. El Grupo de Trabajo pasa ahora a examinar el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que: " Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión " . UN 19- وانتقل الفريق العامل إلى المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن " لكل شخص حق التمتع بحرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حريته في اعتناق الآراء دون مضايقة، وفى التماس الأنباء والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين، بأية وسيلة ودونما اعتبار للحدود " .
    282. Por su parte, el Código Penal en su artículo 169 castiga la violación de la libertad de expresión y establece que todo funcionario público que, abusando de su cargo, suspende o clausura algún medio de comunicación social o impide su circulación o difusión, será reprimido con pena privativa de la libertad no menor de 3 ni mayor de 6 años e inhabilitación para su cargo. UN ٢٨٢- ويحدد قانون العقوبات من ناحيته، في المادة ٩٦١، العقوبات في حالة إنتهاك حرية التعبير، وينص على أن أي موظف عمومي يتجاوز حدود سلطات منصبه فيوقف أو يقفل أية وسيلة من وسائل اﻹتصال الجماهيري أو يمنع توزيعها أو نشرها، يعاقب بالسجن لما يقل عن عامين ولا يزيد على ٦ أعوام وبفقدان اﻷهلية.
    Los autores señalaron como ejemplo de norma ajustada al derecho el artículo 250 de la Constitución uruguaya, que establece que todo miembro del Poder Judicial cesará en el cargo al cumplir 70 años de edad, sin distinción alguna. UN ويستشهد أصحاب البلاغ بالمادة 250 من الدستور كمثال على حكم يتماشى والحق المنازع فيه. وتنص تلك المادة على أن يترك جميع أعضاء السلطة القضائية، دون أي تمييز، مناصبهم عندما يبلغون سن السبعين.
    48. El Comité señala que el artículo 114 del Código Penal establece que todo aquel que reclute a personas en el Estado parte para realizar el servicio militar en el extranjero incurrirá en responsabilidad penal (dos años de prisión). UN 48- تشير اللجنة إلى أن المادة 114 من قانونها الجنائي تنص على أن كل من يجند أشخاصاً داخل الدولة الطرف بغرض القيام بعمل عسكري في الخارج سيخضع للمساءلة الجنائية (السجن لمدة عامين).
    Aunque el Relator Especial ha señalado que la cuestión no se plantea con frecuencia en la práctica y existe poca jurisprudencia al respecto, el artículo 20 del Tratado consolidado de constitución de la Comunidad Europea establece que todo ciudadano de la Unión que se encuentre en el territorio de un tercer Estado tendría derecho a la protección en las mismas condiciones que los nacionales de ese último Estado. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص ذكر أن هذه المسألة لا تنشأ بصفة متواترة على صعيد الممارسة العملية ونادرا ما يناقشها الفقه القضائي، فإن الصيغة الموحدة للمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية تنص على أن كل مواطن من مواطني الاتحاد، موجود في إقليم بلد ثالث، مستحق للحماية بمثل الشروط المنطبقة على مواطني تلك الدولة.
    El artículo 5 de la Constitución estipula la obligación del Estado de hacer cumplir el derecho internacional, y su artículo 122 establece que todo acuerdo internacional ratificado por el Parlamento pasa a ser parte de la legislación interna tras su publicación en el Boletín Oficial y se aplica directamente, salvo en los casos en que se especifique lo contrario y que su aplicación requiera la aprobación de una ley. UN وتحدد المادة 5 من الدستور التزام دولة ألبانيا بإنفاذ القانون الدولي. كما أن المادة 122 من الدستور تنص على أن كل اتفاقية دولية يصادق عليها البرلمان تغدو جزءاً من القانون المحلي بعد نشرها في الجريدة الرسمية. وتُطبق هذه الاتفاقية مباشرة باستثناء الحالات التي لا تكون فيها ذاتية الإنفاذ ويتطلب تطبيقها إصدار قانون.
    En el artículo 37, párrafo c), se establece que todo niño privado de libertad será tratado con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana, y de manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. UN وتنص المادة 37(ج) على أن يعامل كل طفل محروم من حريته بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان، وبطريقة تراعي احتياجات الأشخاص الذين بلغوا سنه.
    En el artículo 15 del proyecto de reglamento establece que todo otro Estado u organización regional de integración económica que no haya firmado la Convención con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 67 podrá solicitar a la Mesa que se le reconozca como observador, condición que se concederá a menos que la Conferencia decida otra cosa. UN وتنص المادة 15 من مشروع النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more