"establecer arreglos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع ترتيبات
        
    • اتخاذ ترتيبات
        
    • وضع الترتيبات
        
    • إقامة ترتيبات
        
    • باتخاذ الترتيبات
        
    • بوضع ترتيبات
        
    • إنشاء ترتيبات
        
    • ووضع ترتيبات
        
    Es posible que el Tribunal también considere conveniente concertar acuerdos o establecer arreglos de relación con otras organizaciones y órganos internacionales. UN وقد تجد المحكمة أنه من المفيد أيضا عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات بشأن إقامة علاقات مع بعض المنظمات واﻷجهزة الدولية اﻷخرى.
    establecer arreglos para obtener datos de vigilancia comparables; UN أن تمكن من وضع ترتيبات لتوفير بيانات الرصد المقارنة؛
    28. establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    Es aconsejable establecer arreglos de conservación a través del PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas. UN كما يجري التشجيع على اتخاذ ترتيبات الصيانة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    En el plano local, la INTERFET y el TNI trabajan conjuntamente para establecer arreglos locales apropiados para la administración fronteriza, incluido el traslado de los residentes de Timor Oriental desplazados. UN وعلى الصعيد المحلي، فإن القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية تعملان معا من أجل وضع الترتيبات المحلية المناسبة ﻹدارة الحدود، بما فيها نقل أهالي تيمور الشرقية المشردين.
    También es imprescindible establecer arreglos concretos para apoyar esa cooperación y coordinación. UN ومن الضروري أيضا إقامة ترتيبات خاصة لدعم ذلك التعاون والتنسيق.
    28. establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    Al propio tiempo, la fragilidad misma de la situación hace ver cuán importante es establecer arreglos que permitan una supervisión y vigilancia imparciales. UN وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة.
    Afirmando la necesidad de establecer arreglos para la cooperación y para la aplicación de las políticas y compromisos pertinentes; UN وتأكيدا لضرورة وضع ترتيبات للتعاون وتنفيذ السياسات والالتزامات ذات الصلة؛
    Sin embargo, el acceso a suficientes recursos financieros es uno de los elementos clave para establecer arreglos institucionales robustos, y para mejorarlos y mantenerlos. UN ومع ذلك، فالحصول على الموارد المالية الكافية عنصر رئيسي في وضع ترتيبات مؤسسية متينة وتعزيزها والحفاظ عليها.
    Alentó a todos los Estados de la región a que considerasen más definitivamente la posibilidad de establecer arreglos regionales de esa índole, teniendo en cuenta los diversos criterios y mecanismos indicados en las observaciones finales formuladas por el Presidente del Seminario de Yakarta. UN وشجعت اللجنة جميع الدول في المنطقة على أن تواصل النظر في وضع ترتيبات اقليمية كهذه، واضعة في اعتبارها شتى النهج واﻵليات التي حددها الرئيس في ملاحظاته الختامية في حلقة التدارس التي عقدت في جاكارتا.
    Dichos organismos han ayudado a los gobiernos a establecer arreglos para la realización prestándoles asistencia técnica y de gestión y utilizando extensamente los recursos técnicos locales. UN وقدمت هذه الوكالات دعمها الى الحكومات في وضع ترتيبات للتنفيذ من خلال مدخلات تقنية وإدارية، مستفيدة من الموارد التقنية المحلية الى حد بعيد.
    Dichos organismos han ayudado a los gobiernos a establecer arreglos para la realización prestándoles asistencia técnica y de gestión y utilizando extensamente los recursos técnicos locales. UN وقدمت هذه الوكالات دعمها الى الحكومات في وضع ترتيبات للتنفيذ من خلال مدخلات تقنية وإدارية، مستفيدة من الموارد التقنية المحلية الى حد بعيد.
    Por otra parte, hay que establecer arreglos en lo relativo al equipo necesario de remoción de minas y comunicaciones, además de mantener el apoyo logístico que se requiere para garantizar la prosecución de las actividades de remoción de minas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع ترتيبات تتعلق بالمعدات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام والاتصالات، مشفوعة بالدعم اللوجستي الضروري لاستمرار بقائها في مواقعها حتى لا تتأثرأنشطة إزالة اﻷلغام بشكل سلبي.
    Otro requisito previo es establecer arreglos financieros. UN ٣٨ - والشرط اﻷساسي الثاني هو وضع ترتيبات مالية.
    Esto permitirá, por ejemplo, a la provincia de KwaZulu/Natal establecer arreglos especiales relativos a la posición de la monarquía Zulu. UN وهذا سيمكن مثلا مقاطعة كوازولو/ناتال من اتخاذ ترتيبات خاصة بشأن موقف مملكة زولو.
    Por consiguiente, es necesario que el Consejo considere la posibilidad de establecer arreglos que permitan una financiación adicional, mediante fuentes bilaterales o multilaterales, superior a los niveles establecidos en el programa, ateniéndose sin embargo a las medidas de control financiero establecidas en las decisiones pertinentes del Consejo. UN وبناء عليه، من الضروري أن ينظر المجلس في اتخاذ ترتيبات تسمح بتوفير تمويل إضافي إما من خلال مصادر ثنائية أو متعددة اﻷطراف، فوق التمويل المتاح في إطار البرنامج، مع استمرار خضوعه للضوابط المالية القائمة المفروضة بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    En ese sentido, destacaron la necesidad de establecer arreglos institucionales adecuados, o mejorar los ya existentes. UN ولذلك، أبرزوا الحاجة إلى وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة أو تعزيزها.
    Es necesario establecer arreglos interdepartamentales permanentes para la coordinación de las medidas. UN ومن الضروري إقامة ترتيبات دائمة بين الإدارات لتنسيق الجهود.
    El Estado Parte que acoja la inspección in situ está obligado a establecer arreglos para que el sobrevuelo se origine en su territorio y desde un punto relativamente próximo a la zona que haya de inspeccionarse.] UN والدولة الطرف مضيفة التفتيش الموقعي عليها التزام باتخاذ الترتيبات اللازمة لكي ينشأ التحليق من داخل اقليمها ومن نقطة قريبة نسبيا من المنطقة المقرر تفتيشها.[
    Los órganos legislativos de las organizaciones deberían señalar a la atención de los países anfitriones la conveniencia de adoptar, según proceda, políticas más liberales para la concesión de permisos de trabajo o de establecer arreglos semejantes a favor de los cónyuges de los funcionarios y otro personal de las organizaciones internacionales. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن توجه عناية البلدان المضيفة إلى استصواب القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات أكثر تحرراً في ما يتعلق بمنح رخص عمل لأزواج الموظفين والمسؤولين في المنظمات الدولية أو بوضع ترتيبات مشابهة لصالحهم.
    WP.31 Un primer paso para establecer arreglos efectivos para la gestión de emergencias o catástrofes es determinar los peligros naturales o creados por el hombre que puedan afectar a una comunidad o nación. UN إن الخطوة الأولى في إنشاء ترتيبات للإدارة الفعالة للطوارئ أو الكوارث هي تحديد المخاطر الطبيعية والمخاطر التي يتسبب فيها الإنسان والتي يمكن أن تؤثر على المجتمع أو الأمة.
    Sin embargo, merece seguir examinándose la posibilidad de una mayor coordinación y de establecer arreglos más flexibles para las distintas reuniones en el marco de la Convención. UN ومع ذلك، فإن إمكانية تحقيق تنسيق أكبر ووضع ترتيبات أكثر مرونة للاجتماعات المختلفة التي تدخل في إطار الاتفاقية تحتاج إلى مزيد من التفكير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more