"establecer dependencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء وحدات
        
    • انشاء وحدات
        
    • تنشئ وحدات
        
    • إنشاء وحدتين
        
    • ﻹنشاء وحدات
        
    Junto con el Cuartel General de la Fuerza y los comandantes de los contingentes, han estado tratando de establecer dependencias especiales en cada batallón para asegurar la protección de los menores. UN وهما يعملان إلى جانب مقر قوة البعثة وقادة الوحدات على إنشاء وحدات للرصد معنية بحماية الأطفال داخل كل كتيبة.
    El personal de la División deberá estar en condiciones de ocuparse de todas las cuestiones, según el caso, sin que sea preciso establecer dependencias o divisiones por separado. UN وأضاف أن موظفي الشعبة سيكونون قادرين على معالجة جميع القضايا بحسب الضرورة، دون إنشاء وحدات أو شعب منفصلة.
    Esos hechos han llevado a algunas organizaciones a establecer dependencias que se encargan específicamente de la gestión del conocimiento. UN وقد حدت هذه الحقائق ببعض المنظمات إلى إنشاء وحدات خاصة تتولى إدارة المعرفة.
    Número de planes nacionales encaminados a reformar o establecer dependencias especiales encargadas de prestar asistencia a las víctimas UN ● عدد الخطط الوطنية الرامية إلى اصلاح الوحدات المتخصصة في مساعدة الضحايا أو انشاء وحدات من هذا القبيل
    Otras sacaban provecho de la caída de los precios de las comunicaciones telefónicas internacionales para establecer dependencias en los países en desarrollo, que tenían costos laborales inferiores o mayores reservas de trabajadores calificados, lo que daba lugar al fenómeno de la deslocalización de los servicios. UN وتستفيد منظمات أخرى من تراجع أسعار الاتصالات الدولية كي تنشئ وحدات في البلدان النامية، التي تتسم بتكاليف عمل أدنى ومجمعات أكبر للعمال الماهرين، مما يؤدي إلى ظاهرة الخدمات الموردة إلى الخارج.
    Se alienta al Gobierno a ampliar a las comunidades rurales la práctica de establecer dependencias de apoyo a la familia en las comisarías de policía. UN كما تُشجع الحكومة على أن تُوسِّع نطاق ممارستها في إنشاء وحدات دعم الأسرة ضمن مراكز الشرطة لتشمل المجتمعات الريفية.
    Los nuevos ministerios y ocho municipios deben establecer dependencias de traducción. UN وينبغي للوزارات الجديدة وثماني بلديات إنشاء وحدات ترجمة تابعة لها.
    El Ministro de Justicia también está autorizado a establecer dependencias de seguridad nacional en las oficinas de otros comisionados de policía si hubiera razones particulares para ello. UN ويحق لوزير العدل أيضاً إنشاء وحدات أمن وطني تابعة لمفوضي شرطة آخرين، عند وجود أسباب خاصة لإنشائها.
    Una estrategia para estimular el apoyo ascendente consiste en establecer dependencias locales y regionales con el propósito de intercambiar conocimientos y alentar la cooperación. UN وتتمثَّل إحدى استراتيجيات تشجيع الدعم من القاعدة إلى القمة في إنشاء وحدات محلية وإقليمية من أجل تبادل المعارف وتشجيع التعاون.
    En consecuencia, el Ministerio de Planificación y el PNUD han acordado establecer dependencias de apoyo técnico en el Ministerio de Planificación y en las direcciones de planificación de las distintas provincias. UN ولذا اتفقت وزارة التخطيط وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إنشاء وحدات دعم تقني في وزارة التخطيط ومديريات التخطيط بالمقاطعات.
    La Sección de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna está dispuesta a colaborar con los fondos y programas que deseen establecer dependencias de investigación. UN ٢٩ - وقسم التحقيقات في مكتب المراقبة الداخلية مستعد للعمل مع الصناديق والبرامج التي تحاول إنشاء وحدات تحقيق.
    Para establecer dependencias a nivel subnacional y local es indispensable estudiar los mecanismos nacionales dentro de cada subregión y reunir información sobre sus mandatos, programas, dotación de personal y asignaciones financieras. UN ويتطلب إنشاء وحدات على الصعيدين دون الوطني والمحلي إجراء دراسة استقصائية لﻵليات الوطنية داخل المناطق دون اﻹقليمية، بما في ذلك جمع المعلومات المتعلقة بالولايات والبرامج والموظفين والمخصصات المالية.
    El PNUD y el ACNUR han convenido en colaborar y, en la medida de lo posible, establecer dependencias conjuntas de aplicación para ayudar a la reinserción de los refugiados que regresan y las personas desplazadas. UN واتفق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على التعاون، حيثما أمكن، على إنشاء وحدات تنفيذ مشتركة للمساعدة على إعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين في الداخل.
    Podría considerarse la posibilidad de establecer dependencias nacionales para planificar y evaluar la eficacia de las políticas y de fortalecer esas dependencias en los organismos internacionales de cooperación para el desarrollo. UN ويمكن النظر في إنشاء وحدات وطنية لتخطيط وتقييم فعالية السياسات وتعزيز هذه الوحدات داخل الوكالات الدولية للتعاون اﻹنمائي.
    Podría considerarse la posibilidad de establecer dependencias nacionales para planificar y evaluar la eficacia de las políticas y de fortalecer esas dependencias en los organismos internacionales de cooperación para el desarrollo. UN ويمكن النظر في إنشاء وحدات وطنية لتخطيط وتقييم فعالية السياسات وتعزيز هذه الوحدات داخل الوكالات الدولية للتعاون اﻹنمائي.
    La Comisión duda de la práctica de establecer dependencias independientes reducidas cuyas funciones, aunque no idénticas, podrían beneficiarse sin embargo de las economías de escala con el uso óptimo de los conocimientos de expertos disponibles y con una coordinación eficaz. UN وتتساءل اللجنة عن جدوى الممارسة المتمثلة في إنشاء وحدات مستقلة صغيرة يمكن لوظائفها، رغم عدم تطابقها، أن تستفيد من وفورات الحجم في استخدام الخبرة المتوافرة للاستخدام الأمثل وفي التنسيق الفعال.
    Con ese fin, los Estados Partes estudiarán la posibilidad de establecer dependencias de información financiera que sirvan como centros nacionales de reunión, análisis y difusión de información relativa a posibles actividades de blanqueo de dinero y otros delitos financieros. UN وتحقيقا لهذه الغاية ، على الدول اﻷطراف أن تنظر في انشاء وحدات استخبارات مالية تعمل بصفة مراكز وطنية لجمع وتحليل وتعميم المعلومات المتعلقة بجرائم غسل اﻷموال وسائر الجرائم المالية التي يمكن وقوعها .
    Con ese fin, los Estados Partes estudiarán la posibilidad de establecer dependencias de información financiera que sirvan como centros nacionales de reunión, análisis y difusión de información relativa a posibles actividades de blanqueo de dinero y otros delitos financieros. UN ولهذه الغاية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في انشاء وحدات استخبارات مالية تعمل كمراكز وطنية لجمع وتحليل وتعميم المعلومات عما يحتمل وقوعه من جرائم غسل اﻷموال وغيرها من الجرائم المالية .
    A tal fin, los Estados Partes estudiarán la posibilidad de establecer dependencias de información financiera que sirvan de centros nacionales de reunión, análisis y difusión de información sobre posibles actividades de blanqueo de dinero y otros delitos financieros. UN ولهذه الغاية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في انشاء وحدات استخبارات مالية تعمل كمراكز وطنية لجمع وتحليل وتعميم المعلومات عما يحتمل وقوعه من جرائم غسل اﻷموال وغيرها من الجرائم المالية .
    El Estado había decidido establecer dependencias en sus instituciones para supervisar la realización de los derechos de la mujer a través del " Programa Amor " . UN وقررت الدولة أن تنشئ وحدات داخل مؤسساتها لرصد حقوق المرأة من خلال " برنامج الحب " .
    Se informó a los inspectores de que se ha previsto establecer dependencias similares de gestión de riesgos para el Afganistán y Malí. UN وقد أُبلِغ المفتشان بأنه من المقرر إنشاء وحدتين مماثلتين لإدارة المخاطر في أفغانستان ومالي.
    Si ése es el caso, la Comisión opina que no es necesario establecer dependencias por separado para desempeñar esa tarea. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ليس ثمة داع ﻹنشاء وحدات مستقلة ﻹنجاز هذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more