"establecer medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع تدابير
        
    • إرساء تدابير
        
    • وضع التدابير
        
    • تحديد تدابير
        
    • ووضع تدابير
        
    • تحديد التدابير
        
    • بوضع تدابير
        
    • تنظيم العمل
        
    • تصميم تدابير
        
    • تضع تدابير
        
    • إعداد تدابير
        
    • إقرار تدابير
        
    • لإيجاد تدابير
        
    • واتخاذ اﻹجراءات
        
    • يعمل على وضع خطوات
        
    Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: UN وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي :
    Habría que establecer medidas reforzadas para conseguir una transición eficaz y sin tropiezos para los países que consigan salir de la categoría. UN وينبغي وضع تدابير معززة لضمان الانتقال الفعال والسلس للبلدان التي بصدد أن تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا.
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    :: establecer medidas especiales provisionales en todos los sectores en los que persiste la desigualdad entre los sexos; UN إرساء تدابير خاصة مؤقتة في جميع القطاعات التي تستمر فيها حالة عدم المساواة بين الجنسين؛
    La comunidad internacional debería establecer medidas para proteger sus derechos sin discriminación alguna. UN وذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي وضع التدابير التي تحافظ على حقوقهن بدون تمييز.
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    Era necesario establecer medidas apropiadas de supervisión para asegurar que al aplicar la Ronda Uruguay se protegerían debidamente los intereses de los países en desarrollo. UN ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Como resultado de dicho encuentro se acordaron recomendaciones tendientes a establecer medidas concretas de confianza mutua. UN وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة.
    xxviii) establecer medidas eficaces de prevención de crisis y conflictos en la subregión; UN ' ٢٨` وضع تدابير فعالة لمنع اﻷزمات والمنازعات في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Finalmente, el Gobierno debería indicar si ha conseguido establecer medidas para permitir que las adolescentes embarazadas continúen sus estudios. UN وأخيرا ينبغي أن تبين الحكومة ما إذا كانت قد نجحت في وضع تدابير للسماح للمراهقات الحوامل بمتابعة دراستهن.
    Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    En este entendimiento, el Gobierno, el sector privado y la comunidad académica colaboran con el singular propósito de establecer medidas tendientes a incrementar la seguridad vial. UN وفي هذا الترتيب، تتعاون الحكومة والقطاع الخاص والأكاديميين من أجل وضع تدابير تستهدف تعزيز السلامة على الطرق.
    La Comisión destaca que habría que establecer medidas estrictas de control interno y poner el proyecto a cargo de funcionarios competentes. UN وتشدد اللجنة على ضرورة وضع تدابير حازمة للمراقبة الداخلية ووضع قيادة مؤهلة على رأس المشروع.
    El Comité recomendó que la implementación se centrase en la localización y gestión de existencias obsoletas y desechos que contienen hexabromobifenilo y en establecer medidas eficaces para evitar la producción y uso futuros. UN وأوصت اللجنة بأن تتركز جهود التنفيذ على تحديد وإدارة المخزونات العتيقة والنفايات التي تحتوي على سداسي البروم ثنائي الفينيل، وعلى وضع تدابير فعالة لمنع إنتاجه واستخدامه في المستقبل.
    Los participantes estudiaron también las posibilidades de cooperación para establecer medidas contra la proliferación de las armas en la región. UN وناقش المشاركون أيضا إمكانيات التعاون بهدف التوصل، في نهاية المطاف، إلى وضع تدابير لمكافحة انتشار الأسلحة في المنطقة.
    Socava los esfuerzos de varias partes interesadas, regionales y de fuera de la región, encaminados a establecer medidas de fomento de la confianza, en especial los que tienden a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN فهي تقوض الجهود التي تبذلها مختلف اﻷطراف اﻹقليمية وغير اﻹقليمية بهدف إرساء تدابير بناء الثقة، ولا سيما تلك الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    establecer medidas para fortalecer las alianzas con los jóvenes y su participación, entre otras actividades, en los procesos de toma de decisiones UN وضع التدابير لتعزيز الشراكات مع الشباب ومشاركتهم، بما يشمل مشاركتهم في عمليات اتخاذ القرار
    2. establecer medidas especiales y adecuadas para reducir el mayor riesgo que existe en la realización de operaciones con estas personas. UN 2 - تحديد تدابير خاصة وملائمة لتخفيض مستوى الخطر الأعلى القائم في العمليات مع هؤلاء الأشخاص؛
    Deben hacerse mayores esfuerzos para controlar las armas convencionales y, hablando en general, para establecer medidas de fomento de la confianza entre los Estados. UN وينبغــــي بذل مزيد من الجهود لتحديد اﻷسلحة التقليدية ووضع تدابير لبناء الثقة بين الدول بصورة عامة.
    La Ley -- que garantizará la igualdad de oportunidades en todas las esferas de la vida al establecer medidas generales y especiales, y estipular competencias, tareas y obligaciones para todas las entidades responsables -- se adoptará en dos etapas. UN وسوف يتم اعتماد القانون على مرحلتين ومن شأنه أن يضمن تكافؤ الفرص في جميع مجالات الحياة من خلال تحديد التدابير العامة والاستثنائية بالإضافة إلى الاختصاصات والمهام والالتزامات في كل كيان من الكيانات المسؤولة.
    En particular, Malta se ha comprometido a establecer medidas para vigilar los viajes y el tránsito de las personas. UN ومالطة ملتزمة على وجه الخصوص بوضع تدابير لرصد أنشطة سفر الأفراد وعبورهم.
    Los Estados Partes deben adoptar medidas para sensibilizar sobre este particular, estimular y/o establecer medidas a través de la formulación de políticas o la adopción de normas legales y la aplicación de programas específicamente destinados a los adolescentes. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بإذكاء الوعي وحفز و/أو تنظيم العمل من خلال صياغة السياسات العامة أو التشريعات وتنفيذ برامج مخصصة للمراهقين.
    h) ¿Es necesario un examen periódico del funcionamiento de las medidas positivas vigentes y su adaptación a circunstancias específicas de regiones o países, en particular de países en desarrollo, y/o es necesario establecer medidas nuevas y más eficaces? UN )ح( هل توجد حاجة إلى استعراض منتظم لتنفيذ التدابير اﻹيجابية الحالية وتكييفها مع الظروف المحددة لﻷقاليم أو البلدان، وخاصة البلدان النامية، و/أو هل توجد حاجة إلى تصميم تدابير جديدة وأكثر فعالية؟
    La estrategia debería establecer una metodología para calcular la dotación de la policía civil, proporcionar una identidad común a la policía civil en todas las misiones y establecer medidas del rendimiento y mecanismos para institucionalizar la experiencia obtenida. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تضع منهجية لحساب قوام الشرطة المدنية وأن توفر هوية مشتركة بين أفراد الشرطة المدنية في جميع البعثات، وأن تضع تدابير وآليات تتعلق بالأداء للاستفادة مؤسسيا من الدروس المستفادة.
    Se utilizarán las normas de los Objetivos de Control para la Información y la Tecnología Relacionada (COBIT) a fin de establecer medidas, indicadores y procesos para aprovechar al máximo los beneficios derivados del uso de los recursos de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسوف تُستخدم أهداف الرقابة المتعلقة بالمعلومات والتكنولوجيات المتصلة بها في إعداد تدابير ومؤشرات وعمليات لجني أقصى فائدة ممكنة من استخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cuarto, para intensificar y consolidar el proceso de establecer medidas de fomento de la confianza es preciso realizar esfuerzos constantes. UN رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة.
    Esas actividades reflejaban claramente la voluntad firme de establecer medidas eficaces para prevenir la corrupción. UN وتشير تلك الأنشطة بوضوح إلى الإرادة القوية لإيجاد تدابير وقائية فعَّالة لمنع الفساد.
    La Administración ha de revisar la situación de las cuentas de los anticipos a los organismos de ejecución, especialmente las viejas partidas, y ha de obtener las cuentas correspondientes; además, debería establecer medidas para garantizar que los organismos de ejecución presenten las cuentas periódicamente (párr. 57). UN )ج( ينبغي أن تعرض البيانات المالية قسائم الصرف الداخلية بقيمتها اﻹجمالية، مع تصنيفها كما ينبغي بوصفها معاملات تنتظر التجهيز )الفقرة ٨٤(. استعراض حالة السلف غيــر المسددة للوكالات المنفذة، لا سيما البنود القديمة، والحصول على الحسابات المتعلقة بها؛ واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تقديم الوكالات المنفذة لحساباتها بصورة منتظمة )الفقرة ٧٥(.
    La República Árabe Siria considera que corresponde a la Conferencia de las Partes de 2010 establecer medidas concretas y serias para supervisar la aplicación plena de los tratados de reducción de los arsenales nucleares e instar a los Estados que poseen armas nucleares a que eliminen definitivamente todas sus armas nucleares por medios transparentes y verificables. UN 28 - ترى الجمهورية العربية السورية أنه يترتب على مؤتمر الدول الاطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، أن يعمل على وضع خطوات حقيقية وجادة بشأن مراقبة التنفيذ الكامل لمعاهدات تخفيض الأسلحة النووية، وحث الدول النووية على التخلص النهائي من جميع الأسلحة النووية الموجودة لديها وبطريقة شفافة وقابلة للتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more