Existe el proyecto de establecer tribunales en las cercanías de las cárceles a fin de asegurar la pronta tramitación de los juicios. | UN | وهناك اقتراحات تدعو الى إنشاء محاكم بالقرب من السجون لتأمين محاكمات سريعة. |
Se deberían establecer tribunales adicionales con un número suficiente de jueces. | UN | وينبغي إنشاء محاكم إضافية تضم عدداً كافياً من القضاة. |
Colaboró estrechamente con el UNICEF en un proyecto encaminado a establecer tribunales sensibles a los problemas de la infancia en Malawi. | UN | وعملت الرابطة عن كثب مع صندوق الأمم المتحدة للطفولة على مشروع يرمي إلى إنشاء محاكم ملائمة للأطفال في ملاوي. |
La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur está prestando al Gobierno de Sudán del Sur apoyo técnico y logístico para establecer tribunales móviles. | UN | وتقدِّم بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان الدعم التقني واللوجيستي لحكومة جنوب السودان من أجل إقامة محاكم متنقِّلة. |
Además, observa que un proyecto de ley encaminado a establecer tribunales de la familia se encuentra ante el Congreso desde 1997. | UN | وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997. |
Además, la delegación señaló que se estaba procurando establecer tribunales especiales de menores. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الوفد إلى أن هناك محاولات لإنشاء محاكم منفصلة للأحداث. |
Como el Consejo de Seguridad también puede utilizar la Corte, se evitará la necesidad de establecer tribunales especiales. | UN | وحيث أنه بإمكان مجلس اﻷمن أيضا استخدام المحكمة، سيكون بالمستطاع تفادي الحاجة إلى إنشاء المحاكم المخصصة. |
Es preciso establecer tribunales constitucionales y administrativos en el marco de la reforma de la estructura administrativa judicial. | UN | وتمس الحاجة إلى إنشاء محاكم إدارية ودستورية في إطار إصلاح الهيكل الإداري للقضاء. |
La Cámara de Representantes del Pueblo y los consejos estatales pueden establecer tribunales religiosos o consuetudinarios. | UN | ويمكن لمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات إنشاء محاكم دينية وعرفية أو الاعتراف بها رسمياً. |
56. Cuando proceda, se deben establecer tribunales especializados de menores o de familia para los niños que hayan sido víctimas de violencia. | UN | 56- وينبغي إنشاء محاكم متخصصة في الأحداث أو الأسرة واستحداث إجراءات جنائية للأطفال ضحايا العنف، متى كان الأمر مناسباً. |
Está prohibido establecer tribunales de excepción. | UN | ويحظر القانون إنشاء محاكم استثنائية. |
Además de los tribunales federales de competencia general, de vez en cuando ha sido necesario establecer tribunales para fines especiales. | UN | بالإضافة إلى المحاكم الاتحادية ذات الاختصاص الواسع، كان يلزم من حين لآخر إنشاء محاكم لأغراض خاصة. |
No está permitido establecer tribunales de emergencia o extraordinarios. | UN | ويُحظر إنشاء محاكم استثنائية ومحاكم خاصة. |
La Comisión consideró que esta disposición era necesaria a fin de que el Consejo de Seguridad pudiera recurrir a la Corte, en lugar de tener que establecer tribunales especiales para los crímenes que atentan contra la conciencia de la humanidad. | UN | وقد شعرت اللجنة أن هذا الشرط ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة لجرائم مهينة لضمير البشرية. |
49. La comunidad internacional no puede llevar a cabo la ingente tarea de establecer tribunales especiales cada vez que estalle una guerra civil. | UN | ٤٩ - وأضاف أنه ليس بوسع المجتمع الدولي أن يضطلع بالمهمة الشاقة المتمثلة في إنشاء محاكم مخصصة كلما اندلعت حرب أهلية. |
El Gobierno debería considerar la posibilidad de establecer tribunales para conocer demandas de menor cuantía y tribunales para delitos menores que coadyuven a reducir el número de casos pendientes ante las diversas instancias judiciales. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في إنشاء محاكم لدعاوى المطالبات الصغيرة ومحاكم للجرائم الصغيرة وذلك بغية المساعدة في تقليل عدد القضايا المتأخرة التي تنتظر بت المحاكم فيها. |
85. Además de los tribunales federales de competencia general, de vez en cuando ha sido necesario establecer tribunales para fines especiales. | UN | ٨٥- إضافة إلى المحاكم الاتحادية ذات الولاية القضائية العامة كان من الضروري بين حين وآخر إقامة محاكم ﻷغراض خاصة. |
Se observó que el establecimiento de una corte única y permanente evitaría que se tuvieran que establecer tribunales especiales para delitos particulares y, en consecuencia, garantizaría la estabilidad y coherencia en la jurisdicción penal internacional. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن إقامة محاكم مخصصة لجرائم معينة، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والاتساق في الاختصاص الجنائي الدولي. |
La propuesta de establecer tribunales híbridos socavará la soberanía del Estado receptor y pondrá en tela de juicio la independencia de los jueces. | UN | أما الاقتراح بإنشاء محاكم مختلطة فمن شأنه تقويض سيادة الدولة المضيفة مع النيْل من استقلال القضاة. |
Se están adoptando medidas para establecer tribunales de familia a fin de que las causas que se refieren a niños dejen de ser entendidas en tribunales convencionales. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لإنشاء محاكم للأسرة بحيث تكف المحاكم التقليدية عن النظر في القضايا التي يكون الطفل طرف فيها. |
El Consejo de la Judicatura también ha vuelto a establecer tribunales regionales en Bay y Bakool. | UN | وأعاد مجلس السلك القضائي أيضا إنشاء المحاكم الإقليمية في منطقتي باي وباكول. |
Se habían emprendido reformas, en particular para poner en práctica un programa de formación del personal y para establecer tribunales en todo el territorio. | UN | وأُجريت إصلاحات لتنفيذ خطة لتدريب الموظفين وإنشاء محاكم في جميع أنحاء البلد. |
El Estado parte debería establecer tribunales especializados en justicia juvenil, con jueces y funcionarios judiciales formados en la materia, y, en caso necesario, solicitar asistencia internacional a este respecto. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ محاكم متخصصة للشباب مؤلفة من قضاة للأحداث، وغيرهم من موظفي القضاء المدربين. ويتعين على الدولة الطرف، عند الضرورة، التماس المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
Durante el 2000 el PNUFID prestó apoyo a dos Estados proporcionándoles equipos de asesoramiento formados por expertos de los tribunales que prescriben programas de tratamiento a fin de ayudarles a establecer tribunales modelo en sus propias jurisdicciones. | UN | ودعم اليوندسيب خلال السنة دولتين بايفاد فريقي خبراء استشاريين مؤلفين من أعضاء محاكم العلاج من ادمان العقاقير لمساعدة الدولتين على انشاء محاكم استرشادية جديدة داخل ولايتهما القضائيتين. |
En otro país, la legislación permitía establecer tribunales especializados en juzgar delitos graves. | UN | وثمة بلد آخر تسمح تشريعاته بانشاء محاكم متخصصة في النظر في الجرائم الخطيرة. |