Esto también ayudaría a establecer un equilibrio importante con el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على إيجاد توازن هام مع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Es necesario establecer un equilibrio entre las cuestiones, pero no es viable en modo alguno hablar de negociaciones simultáneas sobre las cuatro cuestiones. | UN | ومطلوب إيجاد توازن بين القضايا، بيد أنه من غير العملي ببساطة الحديث عن التفاوض في هذه القضايا الأربع بصفة متزامنة. |
Por otra parte, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo hincapié, con toda razón, en la necesidad de establecer un equilibrio entre derechos humanos, democracia y desarrollo. | UN | وإلى هذا، أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على حق، ضرورة إقامة توازن بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية. |
Era preciso establecer un equilibrio entre los objetivos mundiales y la sostenibilidad. | UN | وينبغي إقامة توازن بين اﻷهداف العالمية والاستدامة. |
Como consecuencia de ello, no puede establecer un equilibrio aceptable entre los distintos intereses. | UN | ونتيجــة لذلك، فهي غير قادرة على تحقيق توازن مقبول بين المصالح المتضاربة. |
Era preciso establecer un equilibrio entre la libre determinación y la necesidad de los nuevos Estado de crear una nación y lograr la estabilidad interna. | UN | ويلزم تحقيق التوازن في تقرير المصير مقابل حاجة الدول الجديدة الى بناء قوميتها وإقامة استقرارها الداخلي. |
Se debe establecer un equilibrio entre el interés del detenido en su libertad y el interés público en la eficacia del proceso. | UN | ومن المستصوب الموازنة بين مصلحة المحتجز في استرجاع حريته والمصلحة العامة في فعالية اﻹجراءات. |
La Comisión debe tratar de establecer un equilibrio adecuado entre la inmunidad y la necesidad de evitar la impunidad. | UN | وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب. |
Una delegación señaló que era necesario establecer un equilibrio entre las limitaciones económicas que enfrentaban los comités nacionales y el aumento de los recursos que se proponía lograr el UNICEF. | UN | وقال أحد الوفود إن من الضروري إيجاد توازن بين القيود الاقتصادية التي يتعيﱠن على اللجان الوطنية التعامل معها وأهداف النمو في الموارد التي وضعتها اليونيسيف. |
Esto contribuiría a establecer un equilibrio importante con el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وسيساعد هذا في إيجاد توازن هام مع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Con él se pretende establecer un equilibrio entre la libertad de expresión y la protección del interés nacional. | UN | ويهدف القانون إلى إقامة توازن بين حرية التعبير وحماية الصالح العام. |
Las actividades se orientaron a establecer un equilibrio, en función de la capacidad de cada sector, entre las autoridades centrales, las estatales y las autoridades locales. | UN | ووجهت الجهـــود الــى إقامة توازن في الاختصاصات بين السلطات المركزية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
Era preciso establecer un equilibrio entre los objetivos mundiales y la sostenibilidad. | UN | وينبغي إقامة توازن بين اﻷهداف العالمية والاستدامة. |
El Tribunal ha procurado asimismo establecer un equilibrio entre los enfoques estrictamente construccionista y teleológico en la interpretación del estatuto. | UN | كما سعت المحكمة الى تحقيق توازن بين اﻷسلوب الحرفي الصرف واﻷسلوب الغائي في تفسير النظام اﻷساسي. |
Sin embargo, la Convención no tiene debidamente en cuenta las situaciones geográficas especiales y, como consecuencia, no puede establecer un equilibrio satisfactorio entre los intereses en conflicto. | UN | غير أن الاتفاقية ليس بها نص كاف عن الحالات الجغرافية الخاصة وهي، نتيجة لذلك، غير قادرة على تحقيق توازن مرض بين المصالح المتعارضة. |
El DIP debería seguir esforzándose por establecer un equilibrio razonable al informar sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وإنه ينبغي لادارة شؤون اﻹعلام أن تسعى الى تحقيق توازن معقول بين مسائل حفظ السلم واﻷمن ومسائل التنمية. |
Kenya se propone establecer un equilibrio entre hombres y mujeres en los nombramientos a todos los órganos de asesoramiento, gestión, reglamentación y supervisión. | UN | وتهدف كينيا إلى تحقيق التوازن بين نسبة تعيين الرجال والنساء في جميع اﻷجهزة الاستشارية واﻹدارية والتنظيمية وأجهزة الرصد. |
La Dependencia intenta establecer un equilibrio de género en lo tocante a la contratación y al ascenso del personal calificado en el marco de la Junta Central de Examen. | UN | كما توخت الوحدة تحقيق التوازن بين الجنسين في توظيف وترقية الموظفين المؤهلين ضمن إطار مجلس الاستعراض المركزي. |
El Comité sabía que el país anfitrión hacía todo lo posible por establecer un equilibrio entre las obligaciones convencionales y las libertades y derechos constitucionales. | UN | واللجنة تعلم أن البلد المضيف يبذل كل جهد من أجل الموازنة بين الالتزامات التعاهدية وبين الحريات والحقوق الدستورية. |
Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. | UN | ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي. |
Además, con esas normas se ha conseguido establecer un equilibrio entre el objetivo de conservar el texto del tratado y el de lograr la participación universal. | UN | وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية. |
La definición de su alcance y límites es importante para establecer un equilibrio entre evitar la impunidad y preservar las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول. |
A primera vista, el proyecto de artículos sobre la prevención parece estar debidamente concebido, dado que su objetivo es hacer hincapié en la obligación de prevenir y en establecer un equilibrio justo entre los intereses de los Estados interesados. | UN | وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية. |
Se señaló que una disposición sobre incorporación por remisión debía tener como principal finalidad establecer un equilibrio entre las partes interesadas. | UN | وأشير الى أن الهدف الرئيسي لوضع حكم بشأن الادراج بالاشارة هو اقامة توازن فيما بين اﻷطراف المعنية . |
Sin embargo, a nuestro juicio, en la Convención no se contemplan debidamente las situaciones geográficas especiales, y, por ello, no puede establecer un equilibrio aceptable entre los intereses en conflicto. | UN | ولكن الاتفاقية، في رأينا، لا ترتب ترتيبا كافيا للحالات الجغرافية الخاصة، وبناء على ذلك، فهي غير قادرة على إنشاء توازن مقبول بين المصالح المتنازعة. |
Ha llegado el momento de establecer un equilibrio entre seguir formulando políticas y ayudar a los países que están a la zaga a alcanzar al resto. | UN | وقد آن الأوان لتحقيق توازن بين تطوير المزيد من السياسات وبين مساعدة أولئك الذين يتخلفون عن اللحاق ببقية الركب. |
Habida cuenta de la necesidad de establecer un equilibrio entre intereses contrapuestos, no parece acertado establecer ese mecanismo. | UN | ونظرا للحاجة ﻹيجاد توازن بين المصالح المتضاربة، فإنه يبدو من غير الحكمة إنشاء مثل هذه اﻵلية. |
Sin embargo, a nuestro juicio, la Convención no contempla las disposiciones adecuadas para las situaciones geográficas especiales y, en consecuencia, no puede establecer un equilibrio aceptable entre los intereses en conflicto. | UN | غير أن الاتفاقية، في رأينا، لا تشمل ما يكفي من الأحكام بشأن حالات جغرافية خاصة، ونتيجة لذلك ليس بمقدورها أن تحقق توازنا مقبولا بين المصالح المتضاربة. |
Dijimos que la labor de la Conferencia de Desarme debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y convencionales. | UN | فقد جادلنا بأن أعمال المؤتمر ينبغي أن تقيم توازناً بين البنود النووية والبنود التقليدية. |