"establecidos en el programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في برنامج
        
    • المحددة في برنامج
        
    • الواردة في جدول أعمال القرن
        
    • المنصوص عليها في برنامج
        
    • الوارد بيانها في برنامج
        
    • المبينة في برنامج
        
    • المحددة في جدول أعمال القرن
        
    • التي حددها برنامج
        
    • المحددة في البرنامج
        
    • المنصوص عليها في البرنامج
        
    • المبينة في جدول أعمال القرن
        
    • الواردين في برنامج
        
    Seguimos decididamente comprometidos con la consecución de los objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN وما فتئنا ملتزمين بكل قوة ببلوغ الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    En particular, deben cumplirse efectivamente los siete compromisos establecidos en el Programa de Acción de Bruselas y en el Programa de Acción de Almaty. UN ومن الجدير بالتنفيذ على نحو يتسم بالكفاءة، بصفة خاصة، تلك الالتزامات السبعة الواردة في برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل ألماتي.
    El cumplimiento de los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción será una tarea muy importante para mi país. UN وسوف تكون تلبية اﻷهداف الكمية المحددة في برنامج العمل مهمة رئيسية لبلدي.
    Aunque se han hecho algunos progresos todavía falta mucho por lograr los objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN ورغم تحقق بعض التقدم، فما زال الشوط بعيدا لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل.
    No obstante, no podemos dejar de reconocer el papel fundamental que desempeña la cooperación internacional en la ejecución de los compromisos establecidos en el Programa 21. UN إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    Si bien los objetivos y las metas establecidos en el Programa de Acción son prácticos y viables, hasta los planes más constructivos necesitan contar con recursos financieros suficientes y la voluntad política de los países. UN وفي حين أن الغايات واﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل عملية وقابلة للتحقيق، فحتى الخطط البنﱠاءة أكثر من غيرها يجب أن تدعم بموارد مالية وافية وإرادة سياسية من قبل البلدان.
    16. Reitera su solicitud al Secretario General de que incluya las cuestiones que preocupan a los países menos adelantados en todos los informes pertinentes en las esferas económica, social y ambiental y esferas conexas a fin de contribuir a la consecución de los objetivos establecidos en el Programa de Acción de Estambul; UN 16 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الوارد بيانها في برنامج عمل إسطنبول؛
    Sin embargo, por muy nobles que sean los objetivos establecidos en el Programa de Acción de Estambul, no pueden lograrse a menos que respetemos los compromisos ya contraídos. UN ولكن الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول مهما كانت نبيلة، لا يمكن تحقيقها ما لم نحترم التعهدات التي قطعناها فعلا.
    La Comunidad del Caribe y Suriname están dispuestos a hacer todo lo necesario para lograr los objetivos de población establecidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وإن الاتحــاد الكاريبي وسورينام على استعداد للقيام بكل ما هو ضروري لتحقيق اﻷهداف السكانية الواردة في برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Explicó que el FNUAP había destacado determinados principios en la sección II del informe no porque el Fondo considerara que esos principios fueran más importantes que los otros principios establecidos en el Programa de Acción, sino porque tenían pertinencia especial para la labor del FNUAP. UN وأوضحت أن الصندوق أبرز بعض المبادئ في الفرع الثاني من التقرير، ليس بسبب أن الصندوق يرى أن تلك المبادئ هي أكثر أهمية من المبادئ اﻷخرى الواردة في برنامج العمل، ولكن ﻷنها ذات صلة خاصة بعمل الصندوق.
    Explicó que el FNUAP había destacado determinados principios en la sección II del informe no porque el Fondo considerara que esos principios fueran más importantes que los otros principios establecidos en el Programa de Acción, sino porque tenían pertinencia especial para la labor del FNUAP. UN وأوضحت أن الصندوق أبرز بعض المبادئ في الفرع الثاني من التقرير، ليس بسبب أن الصندوق يرى أن تلك المبادئ هي أكثر أهمية من المبادئ اﻷخرى الواردة في برنامج العمل، ولكن ﻷنها ذات صلة خاصة بعمل الصندوق.
    Al aproximarse el décimo aniversario de la celebración de la CIPD, la Directora Ejecutiva señaló que era necesario reflexionar sobre el progreso alcanzado en el logro de las metas y objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN 115 - أما فيما يتعلق باقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشارت إلى الحاجة إلى دراسة التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف والأغراض الواردة في برنامج العمل.
    En general, debería haber progresos hacia el cumplimiento de los compromisos establecidos en el Programa de Trabajo de Doha y en las Conferencias de las Naciones Unidas. UN وعموماً، ينبغي إحراز تقدم في الوفاء بجميع الالتزامات المحددة في برنامج عمل الدوحة ومؤتمرات الأمم المتحدة.
    ¿Dónde nos encontramos hoy, cuatro años después de la Cumbre de Copenhague, en cuanto al cumplimiento de los objetivos establecidos en el Programa de Acción? Del informe del Secretario General resulta evidente que esos objetivos no se cumplirán según el calendario convenido en la Cumbre. UN بعد أربع سنوات من قمة كوبنهاغن نتساءل اﻵن أين نقف فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل؟ يتضح من تقرير اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لن تتحقق في اﻹطار الزمني المتفق عليه في القمة.
    Los avances respecto de la amplia variedad de objetivos sociales, económicos, de medio ambiente y de salud establecidos en el Programa de Acción y en otras conferencias mundiales han sido dispares. UN وفيما يتعلق بالمجموعة الكبيرة والمتنوعة من اﻷهداف البيئية والاجتماعية والصحية والاقتصادية المحددة في برنامج العمل والتي حددتها المؤتمرات العالمية اﻷخرى، فإن التقدم الذي أحرز في تحقيقها كان متفاوتا.
    La complementariedad que existe entre las cuestiones económicas, sociales y ambientales obliga a todos nuestros países a reconocer la necesidad de una solidaridad y de una acción conjunta para alcanzar los objetivos establecidos en el Programa 21. UN فالتكامل القائم بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تفرض على جميع بلداننا الاعتراف بالحاجة إلى التضامن والعمل المشترك للتوصل إلى اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    El orador subraya que la comunidad internacional debe prestar asistencia los países en desarrollo para que puedan alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible establecidos en el Programa 21. UN وشدد المتكلم على وجوب تقديم المجتمع الدولي المساعدات إلى البلدان النامية لتتمكن من تحقيق أهداف التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Varios países en desarrollo han cumplido o superado los objetivos establecidos en el Programa de Acción y un número aún mayor de países logrará niveles similares de éxito en los próximos años. UN وهناك عدد من البلدان النامية التي حققت أو تجاوزت اﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل، بل إن عددا أكبر سيحقق مستويات مماثلة من النجاح في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    18. Reitera su solicitud al Secretario General de que incluya las cuestiones que preocupan a los países menos adelantados en todos los informes pertinentes en las esferas económica, social y ambiental y esferas conexas, a fin de contribuir a la consecución de los objetivos establecidos en el Programa de Acción de Estambul; UN 18 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الوارد بيانها في برنامج عمل اسطنبول؛
    :: Alentar a los gobiernos a que trabajaran para alcanzar los objetivos establecidos en el Programa de trabajo de la Comisión; UN · تشجيع الحكومات على العمل من أجل بلوغ الأهداف المبينة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة؛
    El logro de los objetivos establecidos en el Programa 21 apenas se ha iniciado, porque los Estados no han respetado sus compromisos sobre los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN ولقد بـــدأ بالكاد تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، نظرا ﻷن الدول لم تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالموارد المالية وتحويل التكنولوجيا.
    Concretamente, la Fundación contribuirá a catalizar y facilitar el logro de los hitos trienales establecidos en el Programa de trabajo de la iniciativa y, en última instancia, los objetivos de la iniciativa para 2030. D. Promoción y comunicación UN وهي ستساعد تحديدا في حفز وتيسر بلوغ المعالم المرسومة لكل ثلاث سنوات، التي حددها برنامج العمل الخاص بالمبادرة، ثم بلوغ أهداف المبادرة ذاتها المرسومة لسنة 2030.
    El Gobierno observará estrictamente los indicadores monetarios y crediticios establecidos en el Programa que apoya el FMI. UN وستعمل الحكومة على الامتثال التام للمؤشرات النقدية والائتمانية المحددة في البرنامج والتي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    Durante los últimos dos años, los gobiernos de todos los niveles se han esforzado para alcanzar los objetivos establecidos en el Programa y han progresado mucho en diversas esferas, a saber: UN وخلال العامين الماضيين، ما برحت الحكومات على جميع الصعد تبذل جهودا إيجابية لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في البرنامج وأحرزت تقدما كبيرا في شتى الميادين التالية:
    Hasta la fecha los recursos financieros proporcionados a los países en desarrollo han estado lejos de satisfacer las expectativas respecto de los medios de ejecución establecidos en el Programa 21. UN وحتى اﻵن، نقصت الموارد المالية الموفرة للبلدان النامية عن التوقعات والاحتياجات المبينة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Estas 22 normas constituyen un marco adecuado para seguir promoviendo los objetivos de igualdad y plena participación de las personas con discapacidad en la vida y el desarrollo social, establecidos en el Programa de Acción Mundial para los Impedidos, aprobado por la Asamblea General en su resolución 37/52, de 3 de diciembre de 1982. UN وتوفر هذه القواعد البالغ عددها 22 قاعدة إطارا لمواصلة تعزيز الهدفين المتمثلين في تحقيق المساواة وكفالة المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية وعملية التنمية، الواردين في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 37/52 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more