España ha extendido una invitación permanente a todos los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وجهت إسبانيا دعوة دائمة إلى جميع الهيئات المعنية بالإجراءات الخاصة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان. |
A este respecto, tienen una importancia fundamental los tribunales penales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تتسم المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن بأهمية قصوى. |
29. Las reclamaciones presentadas a la Comisión deben reunir determinados requisitos de forma establecidos por el Consejo de Administración. | UN | 29- إن المطالبات المقدمة إلى اللجنة، يجب أن تستوفي بعض الاشتراطات الرسمية التي حددها مجلس الإدارة. |
Estas informaciones ilustran la labor realizada por el Gobierno del Chad para alcanzar los parámetros establecidos por el Consejo de Seguridad, como se indica a continuación. | UN | وتبين هذه التقارير الجهود التي تبذلها حكومة تشاد من أجل استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن على النحو المبين أدناه. |
No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن. |
Así pues, el Tribunal Internacional cumple su mandato dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad pero, al mismo tiempo, goza de independencia plena. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة الدولية تضطلع بولايتها في الحدود التي وضعها مجلس الأمن، ولكن باستقلالية تامة. |
El número cada vez mayor de mandatos sobre países concretos establecidos por el Consejo de Derechos Humanos es motivo de especial preocupación. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن ازدياد عدد الولايات القُطرِية التي ينشئها مجلس حقوق الإنسان الخاصة مثير للقلق بوجه خاص. |
Los tribunales penales establecidos por el Consejo de Seguridad ya están contribuyendo a cicatrizar las heridas. | UN | والمحاكم الجنائية التي أنشأها مجلس الأمن تسهم بالفعل في التئام الجروح وهي بحاجة إلى دعم أدبي ومادي. |
Resumen de las recomendaciones relativas a los embargos de armas presentadas por los Grupos de Expertos establecidos por el Consejo de Seguridad 8 de octubre de 2002 | UN | موجز التوصيات المتعلقة بعمليات الحظر على الأسلحة والتي قدمتها أفرقة الخبراء التي أنشأها مجلس الأمن |
Esas entidades son comités de sanciones y grupos de expertos establecidos por el Consejo de Seguridad, que informan directamente al Consejo. | UN | وتتمثل هذه الكيانات في لجان الجزاءات وأفرقة الخبراء التي أنشأها مجلس الأمن، وهي مسؤولة مباشرة أمامه. |
A principios del decenio de 1990, los tribunales especiales establecidos por el Consejo de Seguridad allanaron el camino para la creación de una Corte Penal Internacional. | UN | وقد مهدت المحاكم المخصصة، التي أنشأها مجلس الأمن في التسعينات، السبيل لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Por consiguiente, el Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida con arreglo a los criterios de jerarquía establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
Por consiguiente, el Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida de conformidad con los criterios de jerarquía establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
Por consiguiente, el Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida de conformidad con los criterios jerárquicos establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقاً لمعايير الأقدمية التي حددها مجلس الأمن. |
El Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida de conformidad con los criterios de antigüedad establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
También se ha negado a participar en los diálogos y en la cooperación constructiva en relación con los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما أنها رفضت المشاركة في أي حوار أو تعاون بناء في ما يتعلق بالإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
Los programas establecidos por el Consejo de Europa para ayudar en la transición a la democracia deben perfeccionarse y adaptarse continuamente a las necesidades de nuestros nuevos asociados. | UN | وينبغي تطوير البرامج التي وضعها مجلس أوروبا للمساعدة في التحول الديمقراطي وتكييفها بصفة مستمرة تبعا لاحتياجات شركائنا الجدد. |
Además, se ha procurado elaborar una serie de indicadores del rendimiento relacionados entre sí para evaluar los progresos realizados en el logro de los objetivos establecidos por el Consejo de Administración. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة. |
El titular prestaría servicios sustantivos a los órganos subsidiarios establecidos por el Consejo de Seguridad y, en particular, a los comités de sanciones, y administraría los servicios de secretaría conexos; | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة الخدمات الفنية لﻷجهزة الفرعية التي ينشئها مجلس اﻷمن، ولا سيما للجان الجزاءات، وسيدير خدمات اﻷمانة المتصلة بذلك؛ |
Se recordará que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, establecidos por el Consejo de Seguridad en 1993 y 1994, respectivamente, no están facultados para imponer penas de muerte. | UN | ويجدر التذكير أيضا بأن كلا من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اللتين أنشأهما مجلس الأمن في 1993 و 1994 على التوالي، غير مرخص لها بالحكم بعقوبة الإعدام. |
Recordando las obligaciones de todos los Estados de cumplir cabalmente con todos los embargos de armas establecidos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق، |
RECOMENDACIÓN 3. Que, a fin de garantizar la unidad de mando, la autoridad operacional del Secretario General o su representante sobre el terreno se respete en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y en relación con los mandatos concretos establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | التوصية ٣ - سعيا لتأمين وحدة القيادة، ينبغي احترام السلطة التنفيذية لﻷمين العام أو ممثله في الميدان، في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك في حدود الولايات المحددة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Grupos de expertos existentes establecidos por el Consejo de Seguridad en relación con regímenes de sanciones | UN | أفرقة الخبراء الحالية المنشأة من قبل مجلس الأمن فيما يتعلق بالجزاءات |
Por consiguiente, el Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida con arreglo a los criterios de jerarquía establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن. |
Es asimismo un instrumento que permitirá una mejor aplicación de los regímenes de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | كما أنه صك سيسمح بتنفيذ أفضل للجزاءات التي يقررها مجلس الأمن. |
La tercera observación, que tal vez sea la más esencial, es que el derecho internacional, en lo que concierne a las facultades de decisión de los Comisionados en relación con las normas y criterios establecidos por el Consejo de Seguridad y el Consejo de Administración, es degradado al carácter de fuente subsidiara. | UN | والنقطة الثالثة، وربما تكون أهم النقاط، هي أن القانون الدولي يُحط من قدره بحيث يصبح مصدرا ثانويا، على اﻷقل بشأن اختصاص المفوضين باتخاذ قرار إزاء القواعد والمعايير التي يضعها مجلس اﻷمن ومجلس اﻹدارة. |
En consecuencia, toda tentativa de definir objetivos de mandatos en los documentos presupuestarios debe hacerse en estricto cumplimiento de los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا لذلك، فإن أي محاولة لتحديد أهداف الولايات في وثائق الميزانية يجب أن تتقيد بشكل صارم بالولايات التي يحددها مجلس الأمن. |
Por consiguiente, el Grupo ha recomendado que se pague una indemnización a esos reclamantes dentro de los límites establecidos por el Consejo de Administración en su decisión 8, los cuales se exponen más adelante. | UN | وبناء عليه فقد أوصى الفريق بتعويض مقدمي هذه المطالبات في الحدود التي اشترطها المقرر ٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة والمشار إليها فيما يلي. |
Toda tentativa de definir objetivos del mandato en los documentos presupuestarios debe hacerse en estricto cumplimiento de los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي لأية محاولة لتحديد أهداف الولاية في وثائق الميزانية أن تمتثل بدقة للولايات التي أرساها مجلس الأمن. |
Los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda establecidos por el Consejo de Seguridad en 1993 y 1994, respectivamente, fueron la primera generación de tribunales desde el Tribunal Militar Internacional establecido en Nuremberg. | UN | فقد مثلت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا اللتان أنشأهما مجلس الأمن في عامي 1993 و 1994، على التوالي، الجيل الأول من هذه المحاكم منذ إنشاء المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ. |