"establecimiento de la oficina del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مكتب أمين
        
    • بإنشاء مكتب أمين
        
    • بإنشاء مكتب الممثل
        
    • إنشاء مكتب الممثل
        
    • إنشاء ديوان
        
    • بإنشاء ديوان أمين
        
    A ese respecto, el establecimiento de la Oficina del Ombudsman supuso un gran avance. UN وفي هذا الصدد، يعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة تبعث على الارتياح.
    El establecimiento de la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos en Kazajstán ha tenido repercusiones positivas en la protección de los derechos humanos en nuestro país. UN وأحدث إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان في كازاخستان تأثيرا ايجابيا على حماية حقوق الإنسان في بلدنا.
    También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    La oradora acoge con satisfacción el establecimiento de la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وأشادت بإنشاء مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية النامية الصغيرة.
    Acogiendo con satisfacción el establecimiento de la Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, UN " وإذ ترحب بإنشاء مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Respalda el establecimiento de la Oficina del Alto Representante, pero considera que ello no deberá afectar la capacidad operacional de la UNCTAD. UN وتؤيد المجموعة إنشاء مكتب الممثل السامي، ولكنها تعتقد أن ذلك ينبغي ألا يمس بالقدرات التنفيذية للأونكتاد.
    Se prestará especial atención al apoyo del establecimiento de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لدعم إنشاء مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة.
    Aunque se han realizado esfuerzos por llenar el vacío de protección mediante el establecimiento de la Oficina del Ombudsman, la falta de cooperación de la UNMIK con dicha Oficina ha obstaculizado considerablemente su labor. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت لملء ثغرة الحماية من خلال إنشاء مكتب أمين المظالم، فإن عدم تعاون بعثة الإدارة المؤقتة مع هذا المكتب قد أعاقت بقدر كبير أعماله.
    Además de una corte de ese tipo, es mucho más lo que hay que hacer para mejorar la imparcialidad y el debido proceso, por ejemplo el establecimiento de la Oficina del Ombudsman. UN وإلى جانب تلك المحكمة، تم عمل الكثير لتحسين العدالة والإجراءات القانونية الواجبة، مثل إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Botswana valoró otras medidas positivas, como el establecimiento de la Oficina del Ombudsman, y expresó su esperanza de que la comunidad internacional brindara su apoyo. UN ونوهت بوتسوانا بالتدابير الإيجابية الأخرى ومنها إنشاء مكتب أمين المظالم، وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه التدابير.
    Al Comité le complace el establecimiento de la Oficina del Ombudsman en el marco del Parlamento. UN وترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم داخل البرلمان.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Oficina del Ombudsman y la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يرحب بإنشاء مكتب أمين المظالم واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان،
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Oficina del Ombudsman y la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, UN وإذ يرحب بإنشاء مكتب أمين المظالم واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان،
    Por consiguiente, Nigeria felicita el establecimiento de la Oficina del Representante Especial del Secretario General para el África occidental, como una demostración del compromiso de las Naciones Unidas de trabajar estrechamente con las organizaciones regionales y los Estados Miembros para encontrar soluciones a los problemas dentro de la región. UN لذا فإن نيجيريا تشيد بإنشاء مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا كتعبير عن التزام الأمم المتحدة بالعمل إلى جانب المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء من أجل إيجاد حلول للمشاكل داخل الإقليم.
    La sede de la UNIKOM organizó los preparativos y el transporte desde la ciudad de Kuwait a Bagdad de cuatro generadores, siete vehículos y los equipos de comunicaciones necesarios para el establecimiento de la Oficina del Representante Especial. UN ووضع مقر البعثة ترتيبات لإعداد ونقل أربعة مولدات وسبع مركبات ومعدات اتصال من مدينة الكويت إلى بغداد تلبية للاحتياجات المتصلة بإنشاء مكتب الممثل الخاص.
    La Conferencia Ministerial, en la Declaración de Cotonú, celebró el establecimiento de la Oficina del Alto Representante y expresó su agradecimiento al Secretario General por el nombramiento del Alto Representante. UN 35 - ورحب المؤتمر الوزاري، في إعلان كوتونو، بإنشاء مكتب الممثل السامي وأعرب عن تقديره للأمين العام لقيامه بتعيين الممثل السامي.
    Se expresó preocupación por la propuesta de interrumpir algunos productos como resultado del establecimiento de la Oficina del Alto Representante. UN وأُعرب عن القلق لاقتراح التوقف عن تحقيق بعض النواتج نتيجة إنشاء مكتب الممثل السامي.
    Se expresó preocupación por la propuesta de interrumpir algunos productos como resultado del establecimiento de la Oficina del Alto Representante. UN وأُعرب عن القلق لاقتراح التوقف عن تحقيق بعض النواتج نتيجة إنشاء مكتب الممثل السامي.
    :: establecimiento de la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN :: إنشاء مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Algunas delegaciones se refirieron al establecimiento de la Oficina del Ombudsman como demostración del compromiso del Gobierno con los derechos humanos. UN وأشار بعض الوفود إلى إنشاء ديوان المظالم عربوناً لالتزام الحكومة بحقوق الإنسان.
    En ella el Tribunal toma nota con interés del establecimiento de la Oficina del Ombudsman para facilitar la solución de conflictos y otras iniciativas emprendidas dentro del sistema de administración de justicia para reducir el plazo para que un caso llegue al Tribunal, que en la actualidad oscila de dos a tres años. UN وقد أحاطت المحكمة علما مع الاهتمام في اللمحة العامة، بإنشاء ديوان أمين المظالم لتيسير حل المنازعات وغير ذلك من الجهود المبذولة ضمن نظام إقامة العدل لتقليل الفترة الزمنية اللازمة لوصول القضايا إلى المحكمة، والتي تتراوح حاليا بين سنتين وثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more