En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛ |
Esos planes también prevén el establecimiento de mecanismos de ejecución que permiten una respuesta coordinada de los principales organismos gubernamentales. | UN | وتتيح هذه الخطط أيضا إمكانية إنشاء آليات تنفيذ تمكّن من إيجاد حلول متضافرة تقدمها الوكالات الحكومية الرئيسية. |
Se espera que la labor de éste conduzca al establecimiento de mecanismos de respuesta rápida frente a casos de desastre. | UN | ومن المتوقع أن ينتج عن فرقة العمل إنشاء آليات للتصدي السريع لحالات الكوارث. |
Algunos oradores afirmaron que el UNICEF debía cooperar con los gobiernos nacionales en el establecimiento de mecanismos de respuesta. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تتعاون مع الحكومات الوطنية في وضع آليات الاستجابة. |
El establecimiento de mecanismos de apoyo descentralizados, flexibles, fiables, para uso ordinario, plantea un reto importante a la comunidad internacional. | UN | فالتحدي الأكبــر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها. |
ii) establecimiento de mecanismos de cooperación con primeros inversionistas y posibles solicitantes; | UN | ' ٢ ' إنشاء آليات تعاونية مع المستثمرين الرواد والمقدمين المحتملين للطلبات؛ |
ii) establecimiento de mecanismos de cooperación con primeros inversionistas y posibles solicitantes; | UN | ' ٢ ' إنشاء آليات تعاونية مع المستثمرين الرواد والمقدمين المحتملين للطلبات؛ |
La delegación de autoridad tendrá que ir precedida del establecimiento de mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وينبغي أن يسبق تفويض السلطة إنشاء آليات للمساءلة. |
La aplicación de las decisiones que se adopten en esta Cumbre histórica exige el establecimiento de mecanismos de seguimiento o el refuerzo de los existentes. | UN | ويتطلب تنفيذ المقررات التي تعتمد في مؤتمر القمة التاريخي هذا إنشاء آليات للمتابعة أو تعزيز آليات المتابعة الموجودة. |
México ha insistido en que el Grupo ad hoc que negocia el protocolo debe cumplir plenamente su mandato, incluyendo el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional. | UN | وقد أصرت المكسيك على أن ينهض الفريق المخصص المكلف بالتفاوض على البروتوكول بولايته بصورة كاملةً، بما في ذلك إنشاء آليات للتعاون الدولي. |
Algunas delegaciones estaban a favor del establecimiento de mecanismos de vigilancia así como de la creación de excepciones y mecanismos para poner fin a las sanciones en el momento apropiado. | UN | وحبذت بعض الوفود إنشاء آليات للرصد، وكذلك تحديد استثناءات ووضع آليات لإنهاء الجزاءات في الوقت الملائم. |
En el proyecto de artículo 5, relativo a la aplicación, se contemplaba el establecimiento de mecanismos de vigilancia. | UN | وينص مشروع المادة 5، المتعلقة بالتنفيذ، على إنشاء آليات للرصد. |
La CESPAP promoverá también el establecimiento de mecanismos de cooperación regional en la gestión de los desastres, y respaldará proyectos concretos dimanantes del curso práctico que acogió en 2002 en Bangkok, en función de los recursos disponibles. | UN | وستشجع الإسكاب أيضا إنشاء آليات تعاونية إقليمية في إدارة الكوارث، وكذلك دعم مشاريع محددة للمتابعة انطلاقا من حلقة العمل التي استضافتها الإسكاب في بانكوك في عام 2002، حسبما تسمح به الموارد. |
El establecimiento de mecanismos de salvaguardia de urgencia fortalecería la confianza en las negociaciones y alentaría a los países en desarrollo a asumir compromisos. | UN | ومن شأن إنشاء آليات وقائية لحالات الطوارئ أن يزيد الثقة في المفاوضات ويشجع البلدان النامية على التعهد بالتزامات. |
Para lograr ese fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y de conocimientos entre los agentes regionales y los del exterior. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة. |
Tiene, pues, una importancia crucial el establecimiento de mecanismos de denuncia adecuados, que tengan en cuenta las necesidades de los niños y las cuestiones de género. | UN | ولهذا من الأمور الأساسية إنشاء آليات إبلاغ وافية ومريحة الاستعمال وواعية بالبعد الجنساني. |
Un factor clave para el logro de este objetivo será el establecimiento de mecanismos de gobernanza adecuados para proteger a los componentes del medio ambiente que promueven la conservación y la calidad del agua. | UN | ويٍُعتبر وضع آليات إدارة مستدامة بشأن حماية المكونات البيئية التي تعزز حفظ المياه ونوعيتها عامل رئيسي لتحقيق هذا الهدف. |
Se deberá realizar un esfuerzo importante en la actualización y operación del catálogo de puestos, en el establecimiento de mecanismos de evaluación, control y transparencia del Sistema de Servicio Profesional de Carrera. | UN | وتبذل جهود مضنية في تحديث وإدارة سجل الوظائف وفي وضع آليات للتقييم والرصد والشفافية في وظائف الخدمة المهنية الوظيفية. |
El establecimiento de mecanismos de apoyo descentralizados, flexibles, fiables y ordinarios, plantea un reto importante a la comunidad internacional. | UN | فالتحدي الأكبر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها. |
A fin de fomentar la recuperación del conflicto en Liberia, el PNUD vinculó las actividades de reintegración de las comunidades con el establecimiento de mecanismos de gobernanza local. | UN | ولتعزيز الانتعاش من الصراع في ليبريا، ربط البرنامج الإنمائي أنشطة إعادة الإدماج المجتمعية بإنشاء آليات للحكم المحلي. |
establecimiento de mecanismos de control del movimiento transfronterizo de productos químicos tóxicos y peligrosos. | UN | وجود آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود. |
b) El establecimiento de mecanismos de cooperación como parte de un arreglo o acuerdo regional de pesca, a fin de complementar el cumplimiento de las responsabilidades del Estado del pabellón; | UN | )ب( انشاء آليات تعاونية بوصفها جزءا من ترتيب أو اتفاق اقليمي لمصائد اﻷسماك، من أجل استكمال انفاذ مسؤوليات دولة العلم؛ |
El Director Regional recomendó el establecimiento de mecanismos de control de la responsabilidad de los gobiernos, ya que el proceso de establecimiento de normas ya había concluido. | UN | وأوصى المدير الإقليمي بوضع آليات رصد لمساءلة الحكومات، مع انتهاء عملية وضع المعايير. |
Sin embargo, el éxito a largo plazo de los esfuerzos emprendidos en esas reuniones, así como la sostenibilidad del impulso que existe en estos momentos, dependen del establecimiento de mecanismos de seguimiento de los resultados de esas conferencias. | UN | إلا أن النجاح طويل الأمد للجهود المبذولة في تلك الاجتماعات واستمرار الزخم الحالي يتوقفان على تطوير آليات متابعة لتلك المؤتمرات. |
También hay que conceder mayor atención al establecimiento de mecanismos de seguimiento y aplicación. | UN | وينبغي أيضا إيلاء قدر أكبر من العناية لوضع آليات المتابعة والتنفيذ. |
Asistencia a los gobiernos interesados y afectados para el establecimiento de mecanismos de diálogo que permitan a los interesados interactuar en la interfaz agua dulce-costa | UN | تقديم المساعدة للحكومات المهتمة والمعنية بإقامة آليات للحوار لتمكين أصحاب المصلحة من التفاعل بشأن الصلات بين المياه العذبة والسواحل. |
:: Orientación para el establecimiento de mecanismos de justicia de transición | UN | :: تقديم التوجيه لإقامة آليات العدالة الانتقالية |