"establecimiento de procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إجراءات
        
    • بوضع إجراءات
        
    • وضع الإجراءات
        
    • استحداث إجراءات
        
    • تطوير إجراءات
        
    • ووضع الإجراءات
        
    • وضع اجراءات
        
    • ووضع إجراءات
        
    • لتضع إجراءات
        
    • بتنفيذ إجراءات
        
    • وذلك بوضع أحكام لتسوية
        
    • يعرض الإجراءات
        
    • توفير إجراءات
        
    • إنشاء الإجراءات
        
    • إنشاء إجراءات
        
    Habida cuenta de los peligros que entrañan las actividades de riesgo, se impone el establecimiento de procedimientos de solución de controversias. UN فبالنظر الى اﻷخطار التي تنطوي عليها اﻷنشطة غير المأمونة، فإن وضع إجراءات لتسوية النزاعات لا محيد عنه.
    El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, UN ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير.
    Esta labor entraña el establecimiento de procedimientos y prácticas que sean justos, objetivos y transparentes. UN وتشمل هذه المسؤولية وضع إجراءات وتطبيق ممارسات تتميز بالنزاهة، والموضوعية، والشفافية.
    Se recomendó y aceptó el establecimiento de procedimientos para la gestión de tesorería. UN وقد أوصِي بوضع إجراءات بشأن إدارة النقدية وقُبلت هذه التوصية.
    establecimiento de procedimientos en los principales ámbitos de política UN وضع الإجراءات في إطار مجالات السياسة العامة الرئيسية
    ii) establecimiento de procedimientos financieros que se ajusten a los nuevos sistemas financieros; UN ' ٢` استحداث إجراءات مالية ترتبط بالنظم المالية الجديدة؛
    - establecimiento de procedimientos oficiales para la determinación del estatuto de refugiado y la admisión de refugiados. UN وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    - el establecimiento de procedimientos para la descripción, formulación y administración de los proyectos correspondientes; UN :: وضع إجراءات لتصنيف المشاريع المقابلة وصياغتها وإدارتها؛
    Los Estados deben alentar y apoyar el establecimiento de procedimientos proactivos de investigación en los que no se dependa excesivamente del testimonio de la víctima. UN وينبغي على الدول أن تشجع وأن تدعم وضع إجراءات تحقيقية استباقية لتجنب الإفراط في الاعتماد على شهادة الضحايا.
    Estos mecanismos constituyen foros adecuados para el intercambio de experiencias en la lucha contra el terrorismo, así como para el establecimiento de procedimientos permanentes que permitan unificar esfuerzos para combatirlo. UN وتعد هذه الآليات محافل مناسبة لتبادل الخبرات في مكافحة الإرهاب وفي وضع إجراءات دائمة لتوحيد الجهود في هذه المكافحة.
    La Comisión es responsable de la aplicación de las disposiciones del Tratado, comprendido el establecimiento de procedimientos de verificación y vigilancia. UN واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع إجراءات للتحقق والمراقبة.
    i) Servicios de asesoramiento: asistencia a los gobiernos para el establecimiento de procedimientos de identificación de refugiados y legislación nacional relativa a cuestiones de refugiados; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات على وضع إجراءات لتحديد اللاجئين فضلا عن تشريعات وطنية تتعلق بشؤون اللاجئين؛
    :: establecimiento de procedimientos para la vigilancia y la evaluación sistemática de los progresos alcanzados en la ejecución de los programas de trabajo, en particular sus resultados y efectos UN وضع إجراءات للرصد والتقييم المنتظمين للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك نتائجها وأثرها؛
    El establecimiento de procedimientos justos y claros exige a la vez la equidad procesal y la existencia de un recurso efectivo. UN إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre el establecimiento de procedimientos de tabulación de los votos y mecanismos de validación de los resultados UN :: تقديم المشورة إلى لجنة الانتخابات المستقلة بشأن وضع إجراءات لجدولة الأصوات ووضع آليات للتحقق من النتائج
    Este régimen abarcará metodologías para el establecimiento de procedimientos de supervisión de la garantía de la calidad que satisfagan las necesidades singulares de las Naciones Unidas. UN وسيشمل النظام منهجيات من أجل وضع إجراءات للإشراف على ضمان الجودة تلبي الاحتياجات الفريدة للأمم المتحدة.
    Se recomienda el establecimiento de procedimientos y reglas para la extradición pasiva. UN ويُوصَى بوضع إجراءات وقواعد تُعنى بالتسليم السلبي.
    Esas demoras se deben normalmente a los retrasos en el establecimiento de procedimientos e instituciones a nivel nacional, a la limitada capacidad de las entidades de enlace designadas y a los atascos en los procesos de aprobación. UN وعادة ما تنتج هذه التأخيرات عن تأخيرات في وضع الإجراءات وإنشاء المؤسسات على المستوى الوطني، وعن القدرة المحدودة لجهات التنسيق المعيّنة، وعن معوقات في عمليات الموافقة.
    Por consiguiente, el establecimiento de procedimientos para responder rápidamente a los incidentes y a las solicitudes de cooperación internacional se considera de importancia vital. UN ولذا، يُعتبَر من الحيوي استحداث إجراءات للتصدي سريعاً للحوادث والاستجابة سريعاً لطلبات التعاون الدولي.
    El informe se centra en el acceso a la justicia, la independencia de los jueces, el establecimiento de garantías procesales basadas en la constitución y los tratados internacionales ratificados por Haití, así como en el establecimiento de procedimientos de conciliación. UN ويركز التقرير على إمكانية الوصول إلى العدالة، واستقلال القضاء، واعتماد متطلبات قواعد اﻹجراءات القانونية بالاستناد إلى الدستور والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها هايتي، باﻹضافة إلى تطوير إجراءات التوفيق.
    En 1999 también se prestó atención a la elaboración y el refinamiento de las interfases entre el Sistema de Gestión de Programas, el Sistema Financiero y Logístico y el Sistema Integrado de Información de Gestión, así como al establecimiento de procedimientos y servicios para la recuperación en caso de desastre. UN وفي عام 1999، وجهت العناية أيضا إلى تطوير وتحسين الصلات بين نظام مدير البرنامج ونظام المالية والسوقيات ونظام المعلومات الإدارية المتكاملة ووضع الإجراءات والتسهيلات اللازمة للاستعادة في حالات الكوارث.
    La Comisión para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental se encarga de aplicar las disposiciones del Tratado de Bangkok, incluido el establecimiento de procedimientos de verificación y control. UN ولجنة منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية، فهي مسؤولة عن تنفيذ أحكام معاهدة بانكوك بما في ذلك وضع اجراءات التحقق والمراقبة.
    Filipinas, Indonesia y Malasia han concertado un tratado, que está en vigor, sobre intercambio de información y establecimiento de procedimientos de comunicaciones. UN وأبرمت الفلبين وإندونيسيا وماليزيا اتفاقا بشأن تبادل المعلومات ووضع إجراءات للاتصالات.
    iii) Se proporcione a todos los departamentos directrices sobre el establecimiento de procedimientos oficiales de supervisión. UN ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية الى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد.
    La División de Gestión de las Inversiones sigue esforzándose por informar a los representantes de esas jurisdicciones sobre el hecho de que la Caja es una entidad que está exenta del pago de impuestos con el objetivo de agilizar el establecimiento de procedimientos de reclamación del reembolso de los impuestos. UN وتواصل شعبة إدارة الاستثمارات جهودها لإبلاغ ممثلي هذه الولايات القضائية بمركز الصندوق كهيئة معفاة من الضرائب بهدف التعجيل بتنفيذ إجراءات المطالبة باسترداد الضرائب.
    b) La reducción al mínimo de la posibilidad de que surjan conflictos de intereses respecto de los miembros, y el establecimiento de procedimientos para la resolución de esos conflictos en interés público, si se planteasen; y UN (ب) التقليل إلى الحد الأدنى من احتمال نشوء تضارب بين المصالح بالنسبة للأعضاء، وذلك بوضع أحكام لتسوية حالات التضارب حال نشوئها بما يخدم المصلحة العامة؛
    establecimiento de procedimientos mejorados relativos a las reuniones entre los países que aportan contingentes, los miembros del Consejo y la Secretaría. UN يعرض الإجراءات المحسنة للاجتماعات بين البلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس والأمانة العامة.
    3. establecimiento de procedimientos de registro imparciales y no discriminatorios UN 3- توفير إجراءات تسجيل عادلة وغير تمييزية
    Con los mecanismos de aplicación de los tratados de derechos humanos y el establecimiento de procedimientos especiales se han sentado las bases de la tercera parte, a saber las medidas de aplicación. UN وأرسي الأساس للجزء الثالث، وهو مقاييس التنفيذ، في آليات تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ومن خلال إنشاء الإجراءات الخاصة.
    Ello se debe en buena medida al aumento de la movilización de los pueblos indígenas, que han logrado el establecimiento de procedimientos y foros para la cooperación internacional. UN وهذا يرجع بقدر كبير إلى نزعة النشاط المتنامية لدى شعوب السكان الأصليين، التي تمكنت من أن تحقق إنشاء إجراءات ومحافل للتعاون الدولي في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more