"establecimiento o" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء أو
        
    • منشأة أو
        
    • إقامة أو
        
    • وضع أو
        
    • لإنشاء أو
        
    • السجن أو
        
    • المنشأة أو
        
    • انشاء أو
        
    • إرساء أو
        
    • المؤسسة أو
        
    • بوضع أو
        
    • اقامة أو
        
    • مكان العمل أو
        
    • بإرساء أو
        
    • المنشأة الدائمة أو
        
    También se ha asesorado a Liberia, Madagascar, Mauricio y Zambia acerca del establecimiento o el fortalecimiento de instituciones nacionales en cada uno de esos países. UN كما تم تقديم المشورة إلى زامبيا وليبريا ومدغشقر وموريشيوس بشأن إنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية في كل بلد من هذه البلدان.
    A veces el castigo por las infracciones es retroactivo en relación con el establecimiento o la publicación del plan general. UN وفي بعض الأحيان يكون العقاب على المخالفة رجعي الأثر فيشمل الفترة منذ إنشاء أو إعلان الخطة الرئيسية.
    iii) establecimiento o refuerzo de sus instituciones y mecanismos para la detección, la investigación, el enjuiciamiento y la emisión de fallos relacionados con diversos tipos de delitos; UN ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛
    e) Libertad para que la comisión visite cualquier establecimiento o lugar en cualquier momento; UN )ﻫ( حرية اللجنة في زيارة أي منشأة أو مكان في أي وقت؛
    En este sentido, la falta de apoyo político o de mandatos que permitieran formalizar el establecimiento o la mejora de la colaboración entre entidades regionales seguía siendo un problema. UN ثم إن ضعف الدعم السياسي أو الولايات الداعمة لإضفاء طابع رسمي على إقامة أو تعزيز التعاون بين الكيانات الإقليمية يظل يمثل حاجزاً في هذا المقام.
    :: establecimiento o mejoramiento de los enlaces de comunicaciones y protocolos asociados para abarcar los incidentes cibernéticos UN :: وضع أو ترقية خطوط الاتصالات وما يرتبط بها من بروتوكولات لتشمل حوادث الفضاء الإلكتروني
    iii) establecimiento o refuerzo de sus instituciones y mecanismos para la detección, la investigación, el enjuiciamiento y la emisión de fallos relacionados con diversos tipos de delitos; UN ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛
    Esas medidas incluirían el establecimiento o el fin de operaciones de mantenimiento de la paz o de otro tipo, o los cambios sustantivos en sus mandatos. UN وقد تتضمن هذه الاجراءات إنشاء أو إنهاء عمليات حفظ السلام أو غيرها من العمليات أو تغيير أساسي في ولاياتها.
    La puesta en práctica de las recomendaciones indicadas a continuación requerirá financiación adicional, para posibilitar el establecimiento o la mejora de: UN أما تنفيذ التوصيات التالية فيتطلب تمويلا إضافيا، وسوف يفسح المجال أمام إنشاء أو تحسين، ما يلي:
    K8: establecimiento o desarrollo de sistemas de aprendizaje UN ق8: إنشاء أو تطوير نُظُم التلمذة الصناعية
    Al mismo tiempo, estaremos preparados para aceptar propuestas para el establecimiento o la designación de una estructura organizacional que podría encargarse de supervisar el cumplimiento del futuro tratado. UN وسنكون مستعدين في الوقت ذاته لتأييد المقترحات الداعية إلى إنشاء أو تعيين هيكل تنظيمي يمكنه رصد تنفيذ المعاهدة المرتقبة.
    En 2006, la Dependencia de Instituciones Nacionales del ACNUDH asesoró sobre el establecimiento o fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي عام 2006، قدمت وحدة المؤسسات الوطنية بالمفوضية المشورة بشأن إنشاء أو تدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    El entorno de seguridad permitirá el establecimiento o la continuación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتيح البيئة الأمنية إنشاء أو استمرار عمليات حفظ سلام
    :: establecimiento o desarrollo de viveros para pastos en las zonas del proyecto; UN :: إنشاء أو تطوير المشاتل الرعوية في مناطق المشروع.
    Pone en marcha programas y proyectos para el establecimiento o el desarrollo de las instituciones encargadas de facilitar la aplicación y la observancia de esas políticas, leyes y reglamentos; y UN :: تنفيذ برامج ومشاريع من أجل إنشاء أو تنمية مؤسسات تدعم تنفيذ وإعمال هذه السياسات والقوانين والأنظمة؛
    e) Libertad para que la comisión visite cualquier establecimiento o lugar en cualquier momento; UN )ﻫ( حرية اللجنة في زيارة أي منشأة أو مكان في أي وقت؛
    La Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) está ayudando a las autoridades haitianas a consolidar lo ya logrado mediante el establecimiento o la rehabilitación de las instituciones del país. UN وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد.
    El UNICEF prestará el apoyo adecuado a las autoridades nacionales para que, tal como se prevé en el Plan, el proceso de establecimiento o adaptación de los objetivos y metas nacionales y subnacionales basados en Un mundo apropiado para los niños sea amplio y participativo. UN وستقدم اليونيسيف الدعم المناسب إلى السلطات الوطنية في التكفل، حسب المتوخى في الخطة، بأن تكون عملية وضع أو تعديل الأهداف والأرقام المستهدفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني استنادا إلى عالم صالح للأطفال عملية ذات قاعدة عريضة وقائمة على المشاركة.
    En la 14ª Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, los Ministros de Relaciones Exteriores han insistido en que el establecimiento o la ampliación de operaciones de mantenimiento de la paz ha de regirse por dichos principios. UN وقد سبق في الاجتماع الوزاري الرابع عشر لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز، أن شدد وزراء الخارجية على ضرورة جعل هذه المبادئ هي الناظمة لإنشاء أو توسيع عمليات حفظ السلام.
    También se debe comunicar esta información al momento del ingreso en el establecimiento o del rechazo de la solicitud para su puesta en libertad. UN ويجب تكرار التبليغ عند دخول السجن أو رفض طلب اطلاق السراح؛
    i) trabajos preparatorios o complementarios que deban ejecutarse necesariamente fuera de los limites señalados al trabajo general de la empresa, explotación, establecimiento o faena; UN `1` العمل التحضيري أو التكميلي الذي يجب بالضرورة الاضطلاع به خارج نطاق الحدود المبينة فيما يتعلق بالعمل العام للمشروع أو المؤسسة أو المنشأة أو موقع العمل؛
    La asistencia institucional incluía el establecimiento o la rehabilitación de instituciones clave y la orientación para la promulgación de legislación. UN وتضمنت المساعدات المؤسسية انشاء أو تجديد المؤسسات الرئيسية وتقديم المساعدة في مجال التشريع.
    El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. UN لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة.
    Asimismo, esa creciente conciencia se hace evidente en el establecimiento o reforzamiento por las empresas de salvaguardias internas de los derechos humanos e incluso de políticas concretas en relación con los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، يتجلى هذا الوعي المتزايد في قيام المؤسسات التجارية بوضع أو تعزيز الضمانات الداخلية لحقوق الإنسان، فضلاً عن سياسات محددة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Se sugirió que este programa de acción tuviera por objetivo facilitar asistencia, previa solicitud de la misma, para el establecimiento o la mejora del régimen de la justicia de menores en los Estados Miembros. UN واقترح أن يستهدف برنامج العمل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في مجال اقامة أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث.
    En caso de que la autoridad de aplicación constatara el desempeño de tareas en condiciones de insalubridad, intimará previamente al empleador a adecuar ambientalmente el lugar, establecimiento o actividad para que el trabajo se desarrollo en condiciones de salubridad dentro del plazo razonable que a tal efecto determine. UN وإذا لاحظت سلطة إنفاذ القوانين أن المهام تنفذ في ظروف غير صحية، فعليها أن توجه إلى رب العمل إخطارا مسبقا لجعل مكان العمل أو المنشأة أو النشاط مرضيا من الناحية البيئية ليتسنى أداء العمل في ظروف صحية في غضون فترة معقولة تحدد لهذا الغرض.
    Dichas estrategias y planes contenían medidas relativas al establecimiento o fortalecimiento de marcos jurídicos o institucionales de lucha contra la corrupción. UN وتضمنت هذه الاستراتيجيات والخطط أنشطة تتعلق بإرساء أو تدعيم أطر قانونية ومؤسسية لمكافحة الفساد.
    Si el proveedor de servicios no residente tenía un establecimiento permanente o un centro fijo en el otro país y los servicios estaban efectivamente vinculados con ese establecimiento o centro fijo, se aplicaría el artículo 7 o el artículo 14 en lugar del artículo sobre los honorarios por servicios técnicos y los gravámenes se impondrían sobre una base neta. UN فإذا كان لمقدم الخدمات غير المقيم إما منشأة دائمة أو مقر ثابت في البلد الآخر وارتبطت الخدمات فعلا بتلك المنشأة الدائمة أو ذلك المقر الدائم، تنطبق حينئذ المادة 7 أو 14، بدلا من المادة المتعلقة بالأتعاب مقابل الخدمات التقنية، وتفرض الضرائب على أساس صاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more