"establezca un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء نظام
        
    • بإنشاء نظام
        
    • بوضع نظام
        
    • وضع نظام
        
    • تنشئ نظاماً
        
    • تنشئ نظام
        
    • تُنشئ نظاماً
        
    • تضع نظاما
        
    • بإقامة نظام
        
    • وإنشاء نظام
        
    • تنشئ نظاما
        
    • ووضع نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    • تضع نظاماً
        
    • انشاء نظام
        
    - Que se Establezca un sistema de supervisión activa del proceso de producción de documento bajo la responsabilidad del Servicio de Apoyo Intergubernamental, que estaría enlazado con las Divisiones y con los servicios correspondientes de la ONUG. UN ● ينبغي إنشاء نظام للرصد الفعال لعملية إنتاج الوثائق يكون تحت مسؤولية دائرة الدعم الحكومي الدولي التي ينبغي أن تكون على اتصال بالشعب وبالدوائر المختصة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Establezca un sistema adecuado para velar por que se disponga de información exacta sobre el tamaño y las características de la población de refugiados. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    Además le recomienda que Establezca un sistema central de reunión de datos para identificar e inscribir a todos los niños que se encuentren bajo su jurisdicción que puedan haber sido reclutados o participado en enfrentamientos armados. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات بغرض تحديد هوية جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها الذين قد يكونوا جُندوا أو استُخدِموا في أعمال قتالية وتسجيلهم.
    La Comisión Consultiva recomienda que se Establezca un sistema eficaz de contabilidad y que se faciliten a las autoridades militares instrucciones claras a este respecto. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بوضع نظام محاسبي فعال وبتقديم تعليمات واضحة الى السلطات العسكرية في هذا الصدد.
    Sin negar la importancia de que se Establezca un sistema jurídico completo y coherente en el ámbito comercial, es preciso reconocer que no menos importante es el mecanismo de buena administración y cumplimiento. UN وفي حين أن وضع نظام قانوني تجاري كامل ومتناسق أمر له أهمية، فإن وجود آلية للحكم وللتنفيذ لا يقل أهمية عن ذلك.
    El Comité recomienda al Estado Parte que, al aplicar su plan nacional de educación, tenga en cuenta las Observaciones generales Nos. 11 y 13 del Comité y Establezca un sistema eficaz de vigilancia del plan. UN وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف، عند تنفيذ خطتها الوطنية للتعليم، تعليقي اللجنة العامين رقم 11 و13، وأن تنشئ نظاماً فعالاً لرصد الخطة الوطنية.
    Pide que se Establezca un sistema eficaz y duradero de alerta temprana de los maremotos para el océano Índico, UN يدعو إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر بتسونامي يتسم بالفعالية والديمومة في المحيط الهندي؛
    Esos países necesitan también que se Establezca un sistema comercial internacional más equitativo. UN فهي تتطلب أيضا إنشاء نظام تجاري دولي أكثر إنصافا.
    En este sentido, el Grupo reitera su llamamiento para que se Establezca un sistema de registro de tierras a fin de reforzar la seguridad de la tenencia de tierras. UN وفي هذا الصدد، يجدد الفريق نداءه من أجل إنشاء نظام لتسجيل الأراضي لتعزيز أمن حيازتها.
    Instamos a que se Establezca un sistema central de datos en cada país, para conocer los métodos de intervención y para mantener una lista de individuos conocidos como consumidores o proveedores. UN كما نشجع إنشاء نظام بيانات مركزي في كل بلد لتتبع أساليب التدخل ووضع قائمة باﻷفراد المعروفيـــن بتعاطيهم المخدرات أو بأنهم من مجرمي المخدرات.
    Dentro de este marco, y como miembro activo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, Polonia está trabajando para que se Establezca un sistema que proporcione seguridad a todos los países europeos. UN وفي هذا اﻹطار، فإن بولندا، باعتبارها عضوا نشطا في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تعمل صوب إنشاء نظام من شأنه أن يوفر اﻷمن لجميع البلدان اﻷوروبية.
    También le complace la propuesta del Comité de Asuntos Municipales de que se Establezca un sistema de asistencia social e información jurídica destinado a los niños refugiados y a los niños inmigrantes. UN ومن اﻷمور المشجعة التي لاحظتها اللجنة أيضا اقتراح لجنة البلديات الحكومية إنشاء نظام للمساعدات الاجتماعية والمعلومات القانونية لﻷطفال اللاجئين والمهاجرين.
    La delegación de Filipinas acoge con beneplácito la propuesta de que se Establezca un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas que contribuya a lograr una mayor eficiencia y productividad. UN وقالت إن وفدها لذلك يرحب بالاقتراح الخاص بإنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية، مما سيسهم في تحقيق قدر أكبر من الكفاءة واﻹنتاجية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna también considera indispensable la transparencia con respecto a los diversos fondos fiduciarios y recomienda que se Establezca un sistema de presentación de informes a los donantes sobre la situación de esos fondos. UN وتبين أيضا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشفافية المتعلقة بمختلف الصناديق الاستئمانية أمر مطلوب وأوصى بإنشاء نظام ﻹبلاغ المانحين عن حالة هذه الصناديق.
    El Grupo recomienda que el Gobierno de Ghana Establezca un sistema fiable de controles internos para los diamantes en bruto. UN ويوصي الفريق حكومة غانا بوضع نظام ذي مصداقية للضوابط الداخلية فيما يتعلق بالماس الخام.
    El Subcomité recomienda que se Establezca un sistema para investigar, notificar y registrar todos y cada uno de los fallecimientos que tengan lugar bajo custodia. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع نظام للتحقيق في كل حالة وفاة تحدث أثناء الاحتجاز وللإخطار بها وتسجيلها.
    Exhorta a que se Establezca un sistema claro e intencionalmente compatible de información para los consumidores. UN ويدعو إلى وضع نظام معلومات عن المستهلكين واضح ومتساوق دوليا.
    h) Establezca un sistema independiente para la presentación de denuncias individuales por menores que tenga en cuenta sus intereses y esté a su disposición; UN (ح) أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتقديم الشكاوى الفردية يراعي احتياجات الطفل ويسهل على من هم دون الثامنة عشرة الاستفادة منه؛
    En la formulación y la aplicación de su Plan Nacional de Educación para Todos, se insta al Estado Parte a que tenga en cuenta las Observaciones generales del Comité Nos. 11 y 13 y la Observación general Nº 1 del Comité de los Derechos del Niño, y a que Establezca un sistema de vigilancia eficaz para el plan. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، لدى وضع وتنفيذ خطة توفير التعليم للجميع، بمراعاة تعليقي اللجنة العامين رقم 11 ورقم 13، والتعليق العام رقم 1 للجنة حقوق الطفل، وأن تنشئ نظام رصد فعال للخطة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que Establezca un sistema nacional que vigile e inspeccione todos los lugares de detención y adopte las medidas que se consideren necesarias habida cuenta de los resultados de dicha vigilancia sistemática. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً وطنياً لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    445. El Comité recomienda que el Estado Parte Establezca un sistema de reunión de datos e indicadores que sea conforme a la Convención y en el cual esa información esté desglosada por sexo y edad, y por zonas urbanas y rurales. UN 445- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاما لجمع البيانات ومؤشرات على نحو يتمشى مع الاتفاقية ويقوم على أساس تصنيف تلك البيانات والمؤشرات بحسب الجنس والعمر والمناطق الحضرية والريفية.
    El Comité recomienda al Estado parte que Establezca un sistema nacional independiente y eficaz de supervisión e inspección de todos los lugares de privación de libertad y que vele por dar un seguimiento sistemático a los resultados de esta supervisión. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإقامة نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش أماكن الحرمان من الحرية بأن تحرص على متابعة نتائج هذا الرصد بشكل منهجي.
    Este tipo de diplomacia exige que se adopten medidas de confianza, que se Establezca un sistema de alerta anticipada apoyado en la reunión de información y el establecimiento de los hechos y, a veces, que se creen zonas desmilitarizadas. UN ويقتضي هذا النوع من الدبلوماسية اعتماد تدابير بناء الثقة وإنشاء نظام اﻹندار المبكر الذي يستند الى جمع المعلومات وإثبات الوقائع، كما يقتضي، في بعض اﻷحيان، إنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que Establezca un sistema amplio de reunión de datos y evaluación de las tendencias de la situación de la mujer. UN 346 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لجمع البيانات وتقييم الاتجاهات فيما يتعلق بحالة المرأة.
    Una de las tareas del programa es crear un órgano estatal que ejecute la política nacional de migración, Establezca un sistema de gestión de las migraciones, prevea y regule las corrientes de migración y coordine las actividades de los órganos estatales pertinentes. UN وتمثلت أحد مهام البرنامج في إنشاء هيئة حكومية لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بالهجرة ووضع نظام لإدارة الهجرة، وتنظيم تدفقات المهاجرين والتنبؤ بها وتنسيق أنشطة الهيئات الحكومية المعنية.
    Esto requiere que se capacite a las fuerzas del orden y se Establezca un sistema judicial eficaz e independiente. UN ويتطلب ذلك تدريب أفراد هيئات إنفاذ القانون وإقامة نظام قضائي فعال ومستقل.
    b) Considere la posibilidad de adoptar un código jurídico independiente relativo a la justicia de menores y Establezca un sistema de tribunales de menores; UN (ب) وأن تنظر في اعتماد مدونة قانونية منفصلة لقضاء الأحداث، وأن تضع نظاماً لمحاكم قضاء الأحداث؛
    35. El Sr. Bellenger (Francia) dice que los procesos oficiosos son útiles, pero que hay que tener cuidado de evitar que se Establezca un sistema paralelo al sistema formal. UN 35- السيد بيلنغر (فرنسا): قال انه على الرغم كون الاجراءات غير الرسمية مفيدة، يجب الحرص على تفادي انشاء نظام مواز للنظام الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more