"estado enemigo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة المعادية
        
    • الدولة العدو
        
    • دولة عدو
        
    • دولة معادية
        
    • دولة عدوة
        
    Por ejemplo, en la Carta todavía se hace referencia al concepto de un Estado enemigo, en el sentido de una Potencia derrotada tras una guerra. UN وعلى سبيل المثال، ما زال الميثاق يشير إلى فكرة الدولة المعادية باعتبارها قوة هُزمت في الحرب.
    Se ha aducido que la expresión " Estado enemigo " debía suprimirse de la Carta de las Naciones Unidas, y ello simplemente porque muchos países apoyan esa medida. UN فقد زُعم أن أحكام " الدولة المعادية " ينبغي حذفها من ميثاق اﻷمم المتحدة ﻷن كثيرا من البلدان تؤيد ذلك.
    La cuestión de eliminar la expresión " Estado enemigo " no debe contemplarse desde una perspectiva temporal. UN وينبغي ألا ينظر إلى مسألة حذف أحكام " الدولة المعادية " من منظور زمني.
    Asimismo compartimos la opinión de que las cláusulas de " Estado enemigo " en la Carta de las Naciones Unidas están obsoletas. UN كما أننا نشارك في الرأي القائل بأن الفقرات الواردة عن " الدولة العدو " في ميثاق الأمم المتحدة قد فات عليها الزمن.
    Según éste, la acción dirigida a un Estado enemigo no pretende causar daños a terceros, y si este daño efectivamente se produce, no hay culpabilidad. UN فحسب هذه الحجة، ليس القصد من العمل الموجه ضد دولة عدو اﻹضرار بطرف ثالث، وإذا حصل هذا الضرر فعلا، فلا تترتب عليه مسؤولية.
    El Japón fue calificado de " Estado enemigo " cuando se fundaron las Naciones Unidas sobre la base de las atrocidades de la segunda guerra mundial. UN لقد صنفت اليابان باعتبارها " دولة معادية " عندما أنشئت الأمم المتحدة على أنقاض الحرب العالمية الثانية.
    En segundo lugar, la cuestión de la supresión de las cláusulas relativas al " Estado enemigo " plantea una grave cuestión política relacionada con la paz y la seguridad de la humanidad. UN وثانيا، إن مسألة حذف أحكام " الدولة المعادية " تشكل مسألة سياسية خطيرة تتصل بسلم البشرية وأمنها.
    La República Popular Democrática de Corea no se opone a la supresión de la referencia al " Estado enemigo " . UN وليس لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اعتراض على حذف أحكام " الدولة المعادية " في حد ذاتها.
    La sección III de dichas Reglas, titulada " De la autoridad militar sobre el territorio del Estado enemigo " , es particularmente pertinente en el caso que nos ocupa. UN والباب الثالث من هذه القواعد، والذي يتعلق بـ " السلطة العسكرية على أراضي الدولة المعادية " ، له صلة وثيقة بهذه القضية.
    En ese sentido, también deseo recodar a los Estados Miembros que los dirigentes mundiales decidieron el año pasado eliminar de la Carta las cláusulas desde hace tiempo obsoletas en las que aparecía la expresión " Estado enemigo " . UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أذكر الدول الأعضاء بأن زعماء العالم عقدوا العزم في العام الماضي على حذف الأحكام التي عفا عليها الزمن بشأن " الدولة المعادية " من ميثاق الأمم المتحدة.
    En cuanto a la posición japonesa con respecto a la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad y a la supresión de las cláusulas de “Estado enemigo” de la Carta de las Naciones Unidas, mi delegación desea señalar a la atención de la Asamblea General las cuestiones siguientes. UN وفيما يتعلق بالموقف الياباني من العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن وحذف عبارة " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة، يود وفدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى النقطة التالية.
    Por estas razones, a nuestro juicio, es prematuro hablar de la posibilidad de que el Japón sea miembro permanente del Consejo de Seguridad y de la supresión de las cláusulas en que se habla de “Estado enemigo” en la Carta de las Naciones Unidas. UN لهذه اﻷسباب، أرى من السابق ﻷوانه أن نتكلم عن إمكانية اعطاء اليابان العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن وحذف عبارة " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tal como he mencionado previamente, el texto modificado de la propuesta polaca sobre la cuestión de las cláusulas de “Estado enemigo” fue finalmente acordado el 17 de noviembre, y ninguna delegación se opuso. UN وكمــا ذكــرت آنفــا، تمــت الموافقة أخيرا في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر على النــص المعدل لمقترح الوفد البولندي بشأن مسألة عبارة " الدولة المعادية " ، ولم يعترض أي وفد عليه.
    Ese es, en concreto, el caso de las disposiciones de los Artículos 53 y 107, que contienen la denominada cláusula del " Estado enemigo " . UN والمقصود بوجه خاص أحكام المادتين ٥٣ و ١٠٧ المتضمنتين للشرط المسمى " الدولة المعادية " .
    29. La delegación de Italia apoya la propuesta de la delegación de Polonia de que se supriman de la Carta las cláusulas denominadas del " Estado enemigo " que figuran en los Artículos 107 y 53, las cuales nunca se han aplicado y están totalmente desfasadas. UN ٢٩ - وقال إن الوفد الايطالي يؤيد اقتراح الوفد البولندي الرامي الى حذف عبارات " الدولة المعادية " من الميثاق والواردة في المادتين ١٠٧ و ٥٣ التي لم تطبق بتاتا والتي فات أوانها تماما.
    Por último, por lo que respecta a la futura labor del Comité, Rumania apoya la propuesta formulada por Polonia en el documento A/C.6/49/L.3 de que se supriman las cláusulas de " Estado enemigo " de la Carta. UN وأخيرا تؤيد رومانيا، فيما يخص مهام اللجنة المقبلة المقترح الذي تقدمت به بولندا في الوثيقة A/C.6/49/L.3 المكرسة لحذف عبارات " الدولة المعادية " من الميثاق.
    37. Ucrania comparte la opinión de muchos Estados Miembros de que ha llegado el momento de suprimir de la Carta de las Naciones Unidas las cláusulas relativas al " Estado enemigo " . UN ٣٧ - وذكر أن أوكرانيا تشاطر العديد من الدول اﻷعضاء الرأي بأنه قد آن اﻷوان لحذف النصوص المتعلقة ﺑ " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ha llegado el momento de eliminar las cláusulas de la Carta de las Naciones Unidas que se refieren al " Estado enemigo " . UN فقد آن الأوان لحذف عبارات " الدولة العدو " الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ha llegado el momento de que se supriman las cláusulas del " Estado enemigo " que figuran en la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد حان الوقت لحذف المواد المتعلقة بـ " الدولة العدو " من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ser nacional de un Estado enemigo no constituye causa de expulsión, y el Estado receptor debe disponer de los medios para proteger a sus nacionales y a los extranjeros presentes en su territorio. UN فليس الانتماء إلى رعية دولة عدو مبررا للطرد، وينبغي على الدولة المستقبلة، أن تتوفر لديها سبل حماية رعاياها والأجانب الموجودين في أراضيها على السواء.
    La práctica a este respecto era variable, y de ella no se derivaba ni una obligación general de los Estados de mantener en su territorio a los nacionales (ressortissants) de un Estado enemigo, ni una obligación de expulsarlos de él. UN وتتفاوت الممارسات في هذا الصدد ويترتب على ذلك أن ليس على الدول التزام عام بإبقاء رعايا دولة معادية في إقليمها أو طردهم منه.
    En su laudo parcial sobre las reclamaciones civiles de Eritrea, la Comisión aborda el derecho de un Estado beligerante con arreglo al jus in bello de expulsar a los nacionales de un Estado enemigo durante un conflicto armado internacional ... UN ' ' وفي قرار التحكيم الجزئي المستقل التي أصدرته بشأن المطالبات المدنية لإريتريا، تتناول اللجنة حق الطرف المحارب بموجب قانون الحرب في أن يطرد مواطني دولة عدوة خلال نزاع مسلح دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more