"estados partes en el tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • دولة طرف في المعاهدة
        
    • للدول الأطراف في المعاهدة
        
    • الدول الأطراف في معاهدة
        
    • اﻷطراف في المعاهدة
        
    • أطراف المعاهدة
        
    • دولا أطرافا في المعاهدة
        
    • للأطراف في المعاهدة
        
    • دولة طرفا في المعاهدة
        
    • بلدان أطراف في المعاهدة
        
    • اﻷطراف في معاهدة
        
    • دول أطراف في المعاهدة
        
    • دولة طرفا في معاهدة
        
    • دولا أطرافا في معاهدة
        
    • الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة
        
    El Iraq insta al OIEA a que investigue este escándalo y a que informe a los Estados partes en el Tratado de los resultados. UN وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج.
    El Iraq insta al OIEA a que investigue este escándalo y a que informe a los Estados partes en el Tratado de los resultados. UN وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    También podría contribuir a aumentar la confianza de cada uno de los Estados partes en el Tratado. UN ومن شأنه أيضاً أن يساعد في تعزيز ثقة كل دولة طرف في المعاهدة.
    El papel del depositario no debe limitarse a hacer las veces de buzón, aunque tampoco se le ha de dar demasiada libertad de acción para decidir la inadmisibilidad de una reserva, ya que esa función compete casi exclusivamente a los Estados partes en el Tratado. UN وينبغي أن لا ينحصر دور الوديع في أن يكون بمثابة صندوق بريدي؛ بيد أنه ينبغي أن لا يمنح مجالاً كبيراً لكي يقرر ما إذا كان التحفظ غير مسموح به، لأن ذلك هو الدور الخالص تقريباً للدول الأطراف في المعاهدة.
    Para lograr ese objetivo, todos los Estados partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deberán redoblar sus esfuerzos. UN ولتحقيق هذا الهدف يلزم بذل مزيد من الجهود من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. UN ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية.
    Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. UN وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد.
    Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. UN ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية.
    Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. UN وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد.
    Los Estados partes en el Tratado tomaron nota del informe y expresaron su aprecio por los incansables esfuerzos del facilitador. UN وأحاطت الدول الأطراف في المعاهدة علما بذلك التقرير وأعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها الميسر دونما كلل.
    Todos los Estados partes en el Tratado comparten la responsabilidad de preservar su credibilidad. UN وتشترك جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المسؤولية عن تعزيز مصداقية المعاهدة.
    Incumbe a todos los Estados partes en el Tratado asegurar sin demoras el cumplimiento pleno y efectivo del plan de acción. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    Aunque el Estatuto y el reglamento de la Corte contienen salvaguardias, su funcionamiento imparcial dependerá de la buena fe de los Estados partes en el Tratado y de la integridad de los magistrados y del fiscal. UN وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام.
    Por regla general, todos y cada uno de los Estados partes en el Tratado participantes en la Conferencia podrán estar representados en los órganos subsidiarios, a menos que se decida lo contrario por consenso. UN وبصفة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في الهيئات الفرعية ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق الآراء.
    Aún más, los Estados partes en el Tratado deben aumentar su cooperación para el desarrollo de la energía nuclear sin discriminación ni restricción. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تعزز تعاونها لتطوير الطاقة النووية دون تمييز أو قيود.
    Todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. UN إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    La protección ambiental siempre ha sido un tema central de la cooperación entre los Estados partes en el Tratado Antártico. UN وما انفكت حماية البيئة تشكل دائما موضوعا محوريا للتعاون بين أطراف المعاهدة.
    Como se señala en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, todos los países de la región del Oriente Medio, con excepción del régimen de Israel, se han convertido en Estados partes en el Tratado. UN وكما تبين الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أصبحت كل البلدان في منطقة الشرق الأوسط، باستثناء النظام الإسرائيلي، دولا أطرافا في المعاهدة.
    Si se tienen en cuenta debidamente esos intereses, los Estados partes en el Tratado podrán salir airosos de las situaciones más difíciles. UN إن مراعاة هذه المصالح على النحو اللائق يتيح للأطراف في المعاهدة إيجاد مخرج لأصعب الحالات.
    Después de llevar a cabo un proceso preparatorio en Nueva York y en Ginebra, 175 Estados partes en el Tratado se reunieron en Nueva York en abril de este año con el propósito de examinar la prórroga del tratado que goza del mayor número de adhesiones por parte de la comunidad internacional y de tomar una decisión al respecto. UN فبعد الانتهاء من العملية التحضيرية في كل من نيويورك وجنيف، اجتمعت ١٧٥ دولة طرفا في المعاهدة في نيويورك في شهر نيسان/ابريل من هذا العام بقصد استعراض المعاهدة التي يلتزم بها على أوسع نطاق من جانب المجتمع الدولي والبت في مسألة تمديدها.
    La Junta Estadounidense de Medicina Nuclear extendió certificados de medicina nuclear a médicos de Estados partes en el Tratado de todas las regiones del mundo; otros estudiantes asistieron al curso especial de capacitación sobre el uso de isótopos radiactivos y radiación en entomología, patrocinado por la FAO/OIEA (el número total de certificados expedidos durante la vigencia del Tratado asciende a 764 en 74 países). UN منح المجلس الامريكي للطب النووي شهادات في الطب النووي ﻷطباء في بلدان أطراف في المعاهدة من جميع مناطق العالم؛ وحضر آخرون الدورة التدريبية الخاصة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن استخدام النظائر المشعة واﻹشعاع في عالم الحشرات )وبلغ العدد الكلي للشهادات التي منحت طيلة عمر المعاهدة ٧٦٤ شهادة لمتدربين من ٧٤ بلدا(.
    Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN المكسيك: مشروع قرار إن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Seguimos estando profundamente preocupados por el problema que el incumplimiento de los Estados partes en el Tratado significa para la integridad del régimen en él establecido. UN ويظل يساورنا قلق بالغ إزاء التحدي الذي يمثله عدم امتثال دول أطراف في المعاهدة بالنسبة لسلامة نظام المعاهدة.
    Kenya, uno de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), ha apoyado sistemáticamente el desarme nuclear y la eliminación de ese tipo de armas. UN إن كينيا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما فتئت تؤيد نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية.
    La Conferencia toma nota de que, merced a esas adhesiones, todos los Estados de la región del Oriente Medio, salvo Israel, son Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN " 5 - ويلاحظ المؤتمر بانضمام هؤلاء الأعضاء، أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، باتت دولا أطرافا في معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    Los derechos y obligaciones asumidos por el Estado autor de la objeción con respecto a los demás Estados partes en el Tratado no resultan en absoluto afectados. UN أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more