"estalló" - Translation from Spanish to Arabic

    • انفجرت
        
    • اندلعت
        
    • اندلع
        
    • انفجر
        
    • نشبت
        
    • اندلاع
        
    • نشوب
        
    • إنفجرت
        
    • وانفجرت
        
    • واندلعت
        
    • إنفجر
        
    • تفجرت
        
    • إندلعت
        
    • تفجر
        
    • ونشبت
        
    Expertos en explosivos estaban a punto de neutralizar el artefacto cuando estalló. UN وكان خبراء المتفجرات قد أوشكوا على تعطيل الجهاز عندما انفجرت.
    El otro caso se refiere a un palestino que fue supuestamente arrestado en 1971, el día que estalló una bomba en Gaza. UN وتتعلق الحالة اﻷخرى بفلسطيني أُفيد أنه قُبض عليه في عام ١٧٩١ في اليوم الذي انفجرت فيه قنبلة في غزة.
    Esa labor estaba a punto de concluir cuando estalló la crisis en Bangui. UN وقبل أن توشك هذه الأعمال على الانتهاء، اندلعت أزمة في بانغي.
    La recuperación económica también fue afectada por la guerra que estalló entre los tres partidos mayoritarios del país. UN كذلك تأثرت مستويات الانتعاش الاقتصادي بسبب الحرب التي اندلعت بين أحزاب الأغلبية الثلاثة في البلد.
    Más de 700 han atravesado la frontera desde que el mes pasado estalló el conflicto entre los tutsis zairenses y elementos del ejército del Zaire. UN وقـد اجتـاز أكثـر مـن ٧٠٠ لاجئ الحدود منذ أن اندلع في الشهر الماضي الصراع بين التوتسي الزائريين وعناصر من جيش زائير.
    Él estaba en una camioneta con el equipo y estalló un neumático camino al aeropuerto. Open Subtitles و كان في شاحنة مع المعدات و انفجر أحد الإطارات في طريقه للمطار
    La inquietud se profundizó cuando la crisis de la deuda externa estalló a principios del decenio de 1980. UN . وازداد القلق عندما نشبت أزمة الديون الخارجية في أوائل الثمانينات.
    Desde que estalló la crisis, Eritrea ha estado insistiendo en que Etiopía declare, plena y claramente, la totalidad de sus reivindicaciones territoriales. UN ومنذ اندلاع اﻷزمة، ما برحت إريتريا تصر على أن تعلن إثيوبيا، بالكامل وبوضوح، مجموع مطالباتها اﻹقليمية.
    Pero a los 17 días, estalló la noticia en la radio: Pincho estaba libre y obviamente estaba vivo. TED ولكن في اليوم السابع عشر، انفجرت الأخبار من الراديو: بينتشو كان حرًا وعلى قيد الحياة.
    Mi papá murió esta noche. La bomba que estalló él estaba ahí. Open Subtitles لقد توفى والدي اليوم لقد كان هناك عندما انفجرت القنبلة
    Al día siguiente, estalló la primera bomba Open Subtitles وفي اليوم التالي، انفجرت القنبلة الأولى.
    Entonces, cuando estalló la Primera Guerra Mundial, el resultado fue la guerra de trincheras que duró más de lo esperado. TED وهكذا عندما اندلعت الحرب العالمية الأولى، كانت النتيجة حرب الخنادق التي استمرّت لوقتٍ أطول مما كان متوقعًا.
    Veinte años después estalló una conflagración ante la cual resultaban pálidos los horrores de la guerra anterior. UN وبعد عشرين عاما، اندلعت حرب هائلة جعلت فظائع الحرب السابقة تتضاءل أمام فظائعها.
    La violencia estalló cuando las FDI levantaron el toque de queda en la aldea para que los residentes pudieran aprovisionarse de alimentos. UN وقد اندلعت حوادث العنف عندما قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي برفع حظر التجول عن القرية للسماح لسكانها بالتزود بالطعام.
    Resulta paradójico que en estas condiciones favorables no se haya logrado solucionar definitivamente el conflicto que estalló en el verano de 1992. UN ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢.
    En particular, Tailandia encabeza el movimiento que busca una garantía contra la vulnerabilidad evidenciada por el contagio que estalló en el sudeste de Asia y se propagó a otras partes del mundo. UN وتتصدر تايلند بصفة خاصة حملة التأمين من مخاطر الوباء الذي اندلع في جنوب شرق آسيا وانتشر إلى باقي أجزاء العالم.
    El conflicto armado, que estalló en unas pocas horas, amenazó no solamente a la región en su conjunto sino más allá de ella. UN الصراع المسلح، الذي اندلع في غضون ساعات معدودة، لا يهدد الإقليم بأسره فحسب، بل وفيما وراءه.
    Sin embargo, una mina terrestre estalló bajo un camión de las puertas fronterizas rusas poco antes de que pasara el convoy del Sr. Píriz-Ballón de camino hacia Nizhniy-Pyanj donde debía tomar un transbordador. UN غير أنه قبل فترة وجيزة من مرور قافلة السيد بيريز بالون في طريقه لاستقلال عبﱠارة في منطقة نيزني بيانج انفجر لغم أرضي تحت شاحنة تابعة لقوات الحدود الروسية.
    Sin embargo, la guerra no estalló de manera inmediata o repentina después de la aprobación de la resolución 837 sino que se llegó a ella de manera gradual. UN على أن الحرب لم تندلع فورا أو بصورة مفاجئة عقب صدور القرار ٨٣٧، لكنها نشبت بصورة تدريجية.
    Principales iniciativas de paz llevadas a cabo por la comunidad internacional desde que estalló el conflicto UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    Expreso mi especial agradecimiento a quien presidía la CEDEAO en el momento en que estalló la crisis: el Presidente Abdoulaye Wade. UN وأشكر على وجه الخصوص رئيس الجماعة الاقتصادية إبان نشوب الأزمة، الرئيس عبد اللاي واد.
    Y entonces llegó el minuto en que estalló en mi cabeza y pegó en mi corazón algo diferente, TED في اللحظة التي أتت فيها لقد إنفجرت الفكرة في رأسي ودقت بعنف على قلبي، شئ مختلف،
    estalló una bomba cerca de una posición de las FDI en el distrito de Gaza, sin causar daños. UN وانفجرت قنبلة بالقرب من موقع لقوات الدفاع اﻹسرائيلية في قضاء غزة دون أن تحدث أضرارا.
    estalló la violencia y murieron 34 residentes del campamento y más de 70 resultaron heridos. UN واندلعت أعمال عنف نتيجة لذلك وتوفي 34 من المقيمين في المخيم وأصيب أكثر من 70 منهم بجروح.
    Me debes seis dólares porque no voy a ir por él y se estalló. Open Subtitles انت مدين لي بستة دولار لأني لن اذهب هناك واحضرة وقد إنفجر
    Cuando el dron de Filadelfia estalló, los restantes se acercaron a los edificios cercanos, invalidando nuestra solución de disparo. Open Subtitles حين تفجرت الطائرة بدون طيار بفيلادلفيا الباقي انتقل قرب المباني المجاورة مبطلاً حل اطلاق النار لدينا
    Sí, yo estaba de gira con mi orquesta cuando estalló la guerra. Open Subtitles نعم, كنت بجولة هناك مع فرقتي الموسيقية عندما إندلعت الحرب.
    La violencia comunitaria que estalló entre dos grupos étnicos del norte de Ghana en el primer trimestre de 1994 culminó en el éxodo al Togo septentrional de unas 10.000 personas. UN وتسبب العنف الطائفى الذي تفجر بين مجموعتين عرقيتين في شمال غانا في الربع اﻷول من ١٩٩٤، في نزوح حوالي ٠٠٠ ٠١ شخص الى شمالي توغو.
    Sin embargo, también resurgió el conflicto de Liberia y estalló una guerra civil en Côte d ' Ivoire, lo que complicó aún más la situación en el África occidental. UN بيد أنه قد حدث أيضا أن عاد الصراع إلى الظهور في ليبريا ونشبت حرب أهلية في كوت ديفوار، مما زاد من تعقيد الحالة في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more