Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de derechos razonables. | UN | وتخضع هذه الحسابات ﻷي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة. |
Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. | UN | وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو أي إضافات إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛ |
Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. | UN | وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو أي إضافات إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛ |
Se están elaborando publicaciones administrativas adecuadas al respecto, que estarán sujetas a los procedimientos de consultas establecidos. | UN | ويجري إعداد الإصدارات الإدارية المناسبة بشأن هذا الموضوع والتي ستخضع للإجراءات الاستشارية السارية. |
Tanto las exportaciones de los Estados Unidos como de los países europeos estarán sujetas a circunstancias análogas. | UN | وستخضع صادرات الولايات المتحدة والصادرات اﻷوروبية كلتاهما لاعتبارات مماثلة. |
Estas medidas estarán sujetas a salvaguardias estrictas que garanticen una utilización adecuada de la información y que no obstaculicen los movimientos legítimos de capitales; | UN | ويتعين أن تخضع تلك التدابير لضمانات تكفل الاستخدام المناسب للمعلومات وينبغي ألا تعيق حركة رؤوس الأموال المشروعة؛ |
Se considerará que todas las comunicaciones entre el abogado y su cliente son privilegiadas y, por consiguiente, no estarán sujetas a darse a conocer en el juicio, a menos que: | UN | تتمتع جميع الاتصالات بين المحامي وموكله بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها في المحاكمة، إلا إذا: |
Evaluaciones Las actividades financiadas también estarán sujetas a evaluaciones de conformidad con los procedimientos existentes en cada organismo. | UN | 39 - سوف تخضع أيضا الأنشطة الممولة لتقييمات تتماشى مع إجراءات التقييم المعمول بها في كل وكالة. |
En el párrafo 14 de ese informe, se pide a la Asamblea General que tome nota de que las necesidades adicionales por la suma de 74.300 dólares estarán sujetas a las disposiciones de las resoluciones 41/213 y 42/211 de la Asamblea General. | UN | وفي الفقرة 14 من ذاك التقرير، طُلب من الجمعية العامة أن تلاحظ أن الاحتياجات الإضافية البالغة 300 74 دولار ستكون خاضعة لأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211. |
Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de comisiones razonables. | UN | وتخضع هذه الحسابات لأي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة. |
Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. | UN | وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو أي إضافات إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛ |
Las invitaciones estarán sujetas a los procedimientos aplicables a las reuniones o conferencias respectivas. | UN | وتخضع الدعوات الموجهة لﻹجراءات المطبقة بشأن هذا الاجتماع أو المؤتمر. |
Las propuestas de enmienda estarán sujetas a los procedimientos enunciados en los párrafos 2 y 3. | UN | وتخضع مقترحات التعديل لﻹجراءات الواردة في الفقرتين ٢ و ٣. |
Las decisiones de la Autoridad Portuaria que afecten a la Zona estarán sujetas a revisión por la Comisión de conformidad con lo previsto en el artículo 9. | UN | وتخضع قرارات هيئة الميناء التي تمس المنطقة الحرة للاستعراض من قبل اللجنة عملا بالمادة ٩. |
Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. | UN | وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو إضافة إليها للتأكيد من جانب هيئة الرئاسة. |
Las modificaciones de la inscripción estarán sujetas a procedimientos, normas y plazos equivalentes a los aplicables a la inscripción inicial. | UN | وتخضع تعديلات التسجيل ﻹجراءات ومعايير وأطر زمنية شبيهة بتلك التي تطبق في حالة التسجيل اﻷولي. |
Todas las facultades y responsabilidades transferidas a los palestinos con arreglo a la Declaración de Principios antes de la inauguración del Consejo estarán sujetas a los principios correspondientes al artículo IV, según se establecen en estas Actas Convenidas. | UN | إن أية صلاحيات ومسؤوليات منقولة إلى الفلسطينيين، عملا بإعلان المبادئ، قبل تنصيب المجلس ستخضع للمبادئ نفسها المتعلقة بالمادة الرابعة، حسبما هو مبين أدناه في هذا المحضر المتفق عليه. |
Las Partes acordaron que dichas medidas, que regulan las actividades de las empresas, estarán sujetas a la fórmula de soberanía del párrafo 1 ut supra. | UN | واتفقت الحكومتان على أن هذه التدابير المنظمة ﻷنشطة الشركات ستخضع للصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه. |
Por consiguiente, las armas ofensivas estratégicas de Rusia y los Estados Unidos estarán sujetas a la doble limitación complementaria de ambos tratados, al menos hasta que concluya este período. | UN | وهكذا، ستخضع الأسلحة الهجومية الاستراتيجية لدى روسيا والولايات المتحدة لقيود تكميلية مضاعفة بموجب كلا المعاهدتين، أو على الأقل حتى نهاية هذه الفترة. |
Las demás publicaciones estarán sujetas a exámenes por homólogos a fin de asegurar su calidad. | UN | وستخضع المنشورات الأخرى لاستعراضات داخلية من جانب الأقران للتأكد من نوعيتها. |
Las acciones penales y civiles resultantes de dichas violaciones no estarán sujetas a ningún tipo de prescripción. | UN | ولا ينبغي أن تخضع القضايا الجنائية والمدنية الناجمة عن مثل هذه الانتهاكات لأي سقوط بالتقادم. |
a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 b) del artículo 67 del Estatuto, las comunicaciones que tenían lugar en el contexto de la relación profesional entre una persona y su abogado se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación, a menos que esa persona: | UN | )أ( دون اﻹخلال بأحكام الفقرة ١ )ب( من المادة ٦٧، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانوني بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها إلا إذا: |
Las mercancías que entren en la Comunidad del África y Oriental estarán sujetas a un conjunto común de reglas, de instituciones jurídicas y de estructuras administrativas, al tiempo que se les aplicarán los mismos derechos arancelarios. | UN | والسلع التي سترد إلى جماعة شرق أفريقيا سوف تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والمؤسسات القانونية والهياكل الإدارية، كما ستُطبّق عليها نفس التعريفات الجمركية. |
El Sr. Sach (Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto) confirma que las exposiciones que tal vez se presenten tras las deliberaciones de la Segunda Comisión estarán sujetas a las disposiciones relativas al fondo para imprevistos. | UN | 10 - السيد ساتش (مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية): أكد أن البيانات التي قد تنبثق عن اللجنة الثانية ستكون خاضعة لأحكام صندوق الطوارئ. |
2. En cuanto a la subregla 5 de la regla 63, las comunicaciones que tengan lugar en el contexto de una categoría de relación profesional u otra relación confidencial se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación en las mismas condiciones que en las subreglas 1 a) y 1 b) si la Sala decide respecto de esa categoría que: | UN | 2 - مع إيلاء الاعتبار للقاعدة الفرعية 5 من القاعدة 63، تعتبر الاتصالات التي تجرى في إطار فئة من العلاقات المهنية أو العلاقات السرية الأخرى اتصالات سرية، ولا يجوز بالتالي إفشاؤها، بموجب الشروط نفسها الواردة في القاعدتين الفرعيتين 1 (أ) و 1 (ب) إذا قررت دائرة المحكمة بشأن تلك الفئة ما يلي: |