"estarán sujetas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتخضع
        
    • ستخضع
        
    • وستخضع
        
    • أن تخضع
        
    • يجوز إفشاؤها
        
    • سوف تخضع
        
    • ستكون خاضعة
        
    • يجوز بالتالي
        
    Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de derechos razonables. UN وتخضع هذه الحسابات ﻷي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة.
    Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. UN وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو أي إضافات إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛
    Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. UN وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو أي إضافات إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛
    Se están elaborando publicaciones administrativas adecuadas al respecto, que estarán sujetas a los procedimientos de consultas establecidos. UN ويجري إعداد الإصدارات الإدارية المناسبة بشأن هذا الموضوع والتي ستخضع للإجراءات الاستشارية السارية.
    Tanto las exportaciones de los Estados Unidos como de los países europeos estarán sujetas a circunstancias análogas. UN وستخضع صادرات الولايات المتحدة والصادرات اﻷوروبية كلتاهما لاعتبارات مماثلة.
    Estas medidas estarán sujetas a salvaguardias estrictas que garanticen una utilización adecuada de la información y que no obstaculicen los movimientos legítimos de capitales; UN ويتعين أن تخضع تلك التدابير لضمانات تكفل الاستخدام المناسب للمعلومات وينبغي ألا تعيق حركة رؤوس الأموال المشروعة؛
    Se considerará que todas las comunicaciones entre el abogado y su cliente son privilegiadas y, por consiguiente, no estarán sujetas a darse a conocer en el juicio, a menos que: UN تتمتع جميع الاتصالات بين المحامي وموكله بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها في المحاكمة، إلا إذا:
    Evaluaciones Las actividades financiadas también estarán sujetas a evaluaciones de conformidad con los procedimientos existentes en cada organismo. UN 39 - سوف تخضع أيضا الأنشطة الممولة لتقييمات تتماشى مع إجراءات التقييم المعمول بها في كل وكالة.
    En el párrafo 14 de ese informe, se pide a la Asamblea General que tome nota de que las necesidades adicionales por la suma de 74.300 dólares estarán sujetas a las disposiciones de las resoluciones 41/213 y 42/211 de la Asamblea General. UN وفي الفقرة 14 من ذاك التقرير، طُلب من الجمعية العامة أن تلاحظ أن الاحتياجات الإضافية البالغة 300 74 دولار ستكون خاضعة لأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de comisiones razonables. UN وتخضع هذه الحسابات لأي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة.
    Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. UN وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو أي إضافات إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛
    Las invitaciones estarán sujetas a los procedimientos aplicables a las reuniones o conferencias respectivas. UN وتخضع الدعوات الموجهة لﻹجراءات المطبقة بشأن هذا الاجتماع أو المؤتمر.
    Las propuestas de enmienda estarán sujetas a los procedimientos enunciados en los párrafos 2 y 3. UN وتخضع مقترحات التعديل لﻹجراءات الواردة في الفقرتين ٢ و ٣.
    Las decisiones de la Autoridad Portuaria que afecten a la Zona estarán sujetas a revisión por la Comisión de conformidad con lo previsto en el artículo 9. UN وتخضع قرارات هيئة الميناء التي تمس المنطقة الحرة للاستعراض من قبل اللجنة عملا بالمادة ٩.
    Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. UN وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو إضافة إليها للتأكيد من جانب هيئة الرئاسة.
    Las modificaciones de la inscripción estarán sujetas a procedimientos, normas y plazos equivalentes a los aplicables a la inscripción inicial. UN وتخضع تعديلات التسجيل ﻹجراءات ومعايير وأطر زمنية شبيهة بتلك التي تطبق في حالة التسجيل اﻷولي.
    Todas las facultades y responsabilidades transferidas a los palestinos con arreglo a la Declaración de Principios antes de la inauguración del Consejo estarán sujetas a los principios correspondientes al artículo IV, según se establecen en estas Actas Convenidas. UN إن أية صلاحيات ومسؤوليات منقولة إلى الفلسطينيين، عملا بإعلان المبادئ، قبل تنصيب المجلس ستخضع للمبادئ نفسها المتعلقة بالمادة الرابعة، حسبما هو مبين أدناه في هذا المحضر المتفق عليه.
    Las Partes acordaron que dichas medidas, que regulan las actividades de las empresas, estarán sujetas a la fórmula de soberanía del párrafo 1 ut supra. UN واتفقت الحكومتان على أن هذه التدابير المنظمة ﻷنشطة الشركات ستخضع للصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه.
    Por consiguiente, las armas ofensivas estratégicas de Rusia y los Estados Unidos estarán sujetas a la doble limitación complementaria de ambos tratados, al menos hasta que concluya este período. UN وهكذا، ستخضع الأسلحة الهجومية الاستراتيجية لدى روسيا والولايات المتحدة لقيود تكميلية مضاعفة بموجب كلا المعاهدتين، أو على الأقل حتى نهاية هذه الفترة.
    Las demás publicaciones estarán sujetas a exámenes por homólogos a fin de asegurar su calidad. UN وستخضع المنشورات الأخرى لاستعراضات داخلية من جانب الأقران للتأكد من نوعيتها.
    Las acciones penales y civiles resultantes de dichas violaciones no estarán sujetas a ningún tipo de prescripción. UN ولا ينبغي أن تخضع القضايا الجنائية والمدنية الناجمة عن مثل هذه الانتهاكات لأي سقوط بالتقادم.
    a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 b) del artículo 67 del Estatuto, las comunicaciones que tenían lugar en el contexto de la relación profesional entre una persona y su abogado se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación, a menos que esa persona: UN )أ( دون اﻹخلال بأحكام الفقرة ١ )ب( من المادة ٦٧، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانوني بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها إلا إذا:
    Las mercancías que entren en la Comunidad del África y Oriental estarán sujetas a un conjunto común de reglas, de instituciones jurídicas y de estructuras administrativas, al tiempo que se les aplicarán los mismos derechos arancelarios. UN والسلع التي سترد إلى جماعة شرق أفريقيا سوف تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والمؤسسات القانونية والهياكل الإدارية، كما ستُطبّق عليها نفس التعريفات الجمركية.
    El Sr. Sach (Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto) confirma que las exposiciones que tal vez se presenten tras las deliberaciones de la Segunda Comisión estarán sujetas a las disposiciones relativas al fondo para imprevistos. UN 10 - السيد ساتش (مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية): أكد أن البيانات التي قد تنبثق عن اللجنة الثانية ستكون خاضعة لأحكام صندوق الطوارئ.
    2. En cuanto a la subregla 5 de la regla 63, las comunicaciones que tengan lugar en el contexto de una categoría de relación profesional u otra relación confidencial se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación en las mismas condiciones que en las subreglas 1 a) y 1 b) si la Sala decide respecto de esa categoría que: UN 2 - مع إيلاء الاعتبار للقاعدة الفرعية 5 من القاعدة 63، تعتبر الاتصالات التي تجرى في إطار فئة من العلاقات المهنية أو العلاقات السرية الأخرى اتصالات سرية، ولا يجوز بالتالي إفشاؤها، بموجب الشروط نفسها الواردة في القاعدتين الفرعيتين 1 (أ) و 1 (ب) إذا قررت دائرة المحكمة بشأن تلك الفئة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus