"estas cuestiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسائل في
        
    • هذه القضايا في
        
    • تلك المسائل في
        
    • لهذه المسائل في
        
    • بهذه القضايا في
        
    • هذه المسائل خلال
        
    • بهذه المسائل في
        
    • هذه المسائل أثناء
        
    • هذه المسائل على
        
    • هذه المسائل قيد
        
    • هذه الشواغل في
        
    • هاتين المسألتين في
        
    • لهذه القضايا في
        
    • تلك المسائل قيد
        
    • لتلك المسائل في
        
    No debe perderse el impulso en estas cuestiones en los foros internacionales y regionales. UN والزخم المتحقق بشأن هذه المسائل في المحافل الدولية واﻹقليمية يجب ألا يضيع.
    - respaldar los estudios y debates sobre estas cuestiones en diversos países africanos; UN دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛
    Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية.
    La Relatora Especial formula sus observaciones sobre estas cuestiones en los capítulos IV y V. UN وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير.
    En El Cairo se volvió a hacer hincapié en la necesidad crítica de solidaridad y cooperación internacionales sobre estas cuestiones en este mundo cada vez más interdependiente. UN كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط.
    La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. UN وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة.
    Me alegra tener esta oportunidad de que los delegados debatan estas cuestiones en un contexto más abierto y transparente. UN ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية.
    Se convino en que sería suficiente tratar estas cuestiones en la Guía. UN واتُّفق على أن مناقشة هذه المسائل في الدليل ستكون كافية.
    La Comisión formula observaciones adicionales sobre estas cuestiones en los párrafos que siguen. UN وستورد اللجنة المزيد من التعليقات بشأن هذه المسائل في الفقرات أدناه.
    La Asamblea General tendrá que analizar estas cuestiones en el contexto de su labor de dar punto final al proyecto de normas uniformes. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تناقش هذه المسائل في سياق انجازها لمشروع القواعد الموحدة.
    Convinieron en impulsar estas cuestiones en los foros nacionales, regionales e internacionales en apoyo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El Alto Comisionado examinará más a fondo estas cuestiones en las consultas que está llevando a cabo con sus contrapartes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Secretario del Comité Ejecutivo sugirió que sería más adecuado abordar estas cuestiones en la Quinta Comisión. UN وأشار أمين اللجنة التنفيذية إلى أن اﻷنسب أن تعالج هذه المسائل في إطار اللجنة الخامسة.
    No obstante, lo que dije sobre estas cuestiones en aquella Opinión disidente debe considerarse complementario de la presente Opinión. UN إلا أن ما ذكرته بشأن هذه المسائل في ذلك الرأي المعارض ينبغي قراءته كجزء مكمل لهذا الرأي أيضا.
    La Comisión podría contribuir a un examen competente y práctico de estas cuestiones en la IX UNCTAD. UN ويمكن للجنة أن تُسهم في البحث الكفؤ والعملي في هذه القضايا في اﻷونكتاد التاسع.
    Sin embargo, la inclusión de todas estas cuestiones en las negociaciones multilaterales están por decidir. UN غير أنه لم يتقرر بعد ادراج كل هذه القضايا في اطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Sin embargo, el que esas negociaciones sean complejas y multidimensionales e impliquen muchos parámetros y elementos no debe ocultar la necesidad ni la obligación de ocuparse de estas cuestiones en la Conferencia. UN على أنه لا ينبغي ذلك لهذه المفاوضات التي ستكون معقدة ومتعددة اﻷبعاد وشاملة لكثير من البارامترات والعناصر أن تحجب ضرورة ولزوم معالجة هذه القضايا في هذا المؤتمر.
    La Conferencia de Florencia otorgó un mandato a la Junta Directiva para que comience a examinar estas cuestiones en el futuro próximo. UN وقد أعطى مؤتمر فلورنسا ولاية للمجلس التوجيهي ليشرع في مناقشات حول هذه القضايا في المستقبل القريب.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Se convino en seguir debatiendo estas cuestiones en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وتم الاتفاق على ضرورة إجراء المزيد من المناقشة لهذه المسائل في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    El autor presentó en la reunión UNCTAD 2002, celebrada en Bangkok, la lista de estas cuestiones en la forma indicada a continuación: UN وقد عرض صاحب المقال قائمة بهذه القضايا في اجتماع الأونكتاد لعام 2002 في بانكوك على النحو المبين في الشكل الوارد أدناه:
    Se acordó volver a examinar estas cuestiones en las futuras rondas. UN واتُّفق على العودة إلى هذه المسائل خلال الجولات المقبلة.
    Hoy está con nosotros alguien que ha sentido estas cuestiones en la profundidad de su alma y las ha expresado, en su esencia, ante el mundo. UN ومعنا اليوم من شعر بهذه المسائل في أعماق الروح، وعبر عن جوهرها للعالم.
    La Comisión Consultiva plan-teará estas cuestiones en las reuniones que celebrará con los representantes de las instituciones especia-lizadas sobre la coordinación administrativa y presupuestaria entre las Naciones Unidas y los organis-mos especializados. UN وستثير اللجنة الاستشارية هذه المسائل أثناء الاجتماعات التي ستعقدها مع ممثلي الوكالات المتخصصة بشأن تنسيق شؤون الإدارة والميزانية بين منظمة الأمم المتحدة وتلك الوكالات.
    La Comisión se refiere más ampliamente a estas cuestiones en los párrafos 30 a 40 supra. UN وتتناول اللجنة هذه المسائل على نحو أوفى في الفقرات من 30 إلى 40 أعلاه.
    18. Decide mantener estas cuestiones en constante examen. UN ١٨ - يقرر أن يبقي هذه المسائل قيد الاستعراض المستمر.
    En la actualidad el programa se está examinando con estas cuestiones en mente. UN ويجري حاليا استعراض برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع أخذ هذه الشواغل في الحسبان.
    Es alentador reconocer que hemos logrado éxitos notables en la labor que hemos llevado a cabo en torno a estas cuestiones en los dos últimos años. UN ومن المشجع أن يتم التسليم بأننا حققنا نجاحا كبيرا في عملنا بشأن هاتين المسألتين في العامين الماضيين.
    El debido manejo de estas cuestiones en foros apropiados contribuiría a la labor de la Conferencia de Desarme. UN وقد تساهم المعالجة المناسبة لهذه القضايا في المحافل ذات الصلة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    2. Toma nota de la conclusión del Secretario General de que las circunstancias actuales no permiten modificar en modo alguno la estructura y composición de la UNFICYP y le pide que mantenga estas cuestiones en estudio constante con miras a la eventual reestructuración de la UNFICYP; UN ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛
    En particular, en 2010 y 2011 se abordaron estas cuestiones en 1.938 intervenciones de los funcionarios de la justicia. UN وشهدت الفترة 2010-2011 تقديم شروحات لتلك المسائل في 938 1 محاضرة من تقديم موظفي الأجهزة العدلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more