La concepción y difusión de nuevas metodologías pedagógicas han permitido estas novedades positivas. | UN | وقد أتاح تصميم ونشر منهجيات تعليمية جديدة تحقيق هذه التطورات الإيجابية. |
Puede consultarse más información sobre estas novedades en la sección A del capítulo IV infra. | UN | ويقدم الفرع ألف من الفصل الرابع أدناه، مزيداً من المعلومات عن هذه التطورات. |
Puede consultarse más información sobre estas novedades en la sección A del capítulo IV infra. | UN | وتقدم الفقرة ألف من الفصل الرابع، أدناه، مزيداً من المعلومات عن هذه التطورات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad celebran estas novedades como una medida positiva para que se haga justicia a la población de Sierra Leona. | UN | ويرحب أعضاء مجلس الأمن بهذه التطورات بوصفها خطوة إيجابية نحو تحقيق العدالة لشعب سيراليون. |
37. Pese a todas estas novedades alentadoras, el imperio de la ley aún no está establecido en Nigeria. | UN | ٣٧ - ولاحظ أن سيادة القانون ما زالت غير قائمة في نيجيريا، رغم تلك التطورات المشجعة. |
Pero estas novedades sin precedentes deben ser respaldadas por reformas institucionales y por nuevas propuestas de nuestra parte. | UN | ولكن هذه التطورات التي لم يسبق لها مثيل يجب أن تدعم بإصلاحات مؤسسية وبنهج جديــدة من جانبنا. |
estas novedades tecnológicas abren amplios horizontes para las actividades de comunicación y promoción del PNUD pero también exigirán una coordinación más estrecha a nivel mundial. | UN | وتتيح هذه التطورات التكنولوجية للبرنامج اﻹنمائي، إمكانات كبيرة في مجالي الاتصالات والدعوة وإن كان ذلك سيتطلب زيادة التنسيق على المستوى العالمي. |
estas novedades se han visto complementadas con la ampliación de la edición en línea de esta publicación, que está disponible ahora también en francés. | UN | واستكملت هذه التطورات بالتوسع في الطبعات الإلكترونية للمجلة وهي متاحة أيضا باللغة الفرنسية. |
Los planificadores, directores e instructores deberían mantenerse al tanto de estas novedades y hacer los ajustes consiguientes. | UN | ويتعين على المخططين والمديرين والمدربين مراقبة هذه التطورات والتكيف معهاحسب الحاجة. |
No se sabía cómo se producirían con certeza estas novedades y a qué velocidad se desplegarían. | UN | ويصعب إلى حد بعيد التنبؤ بكيفية حدوث هذه التطورات على وجه الدقة وتحديد سرعة انتشارها. |
estas novedades son de extrema importancia y se examinarán en el próximo informe del Relator Especial. | UN | وتعتبر هذه التطورات أيضاً مهمة للغاية وسوف ينظر فيها في التقرير المقبل الذي سيقدمه المقرر الخاص. |
estas novedades han encontrado una respuesta positiva en los asociados para el desarrollo del Norte. | UN | وقد انتزعت هذه التطورات ردا إيجابيا من الشركاء الإنمائيين في الشمال. |
estas novedades fueron bien acogidas por los examinadores principales, quienes propusieron que se siguieran usando esos instrumentos en el proceso de examen. | UN | وقد لقيت هذه التطورات استحسان خبراء الاستعراض الرئيسيين الذين أعربوا عن تأييدهم لمواصلة استخدام هذه الأدوات في عمليات الاستعراض. |
Si bien estas novedades han hecho necesaria la actualización de los principios, éstos, por sí mismos, han ejercido una singular influencia para propiciarlas. | UN | وفيما أثبتت هذه التطورات ضرورة تحديث المبادئ، فإن المبادئ نفسها أدت دوراً مؤثراً للغاية في المساهمة في هذا التقدم. |
estas novedades denotan una mayor movilidad internacional del cuerpo docente. | UN | وتنطوي هذه التطورات على تنقل دولي متزايد للمدرسين والهيئات التدريسية. |
En vez de reforzarla, estas novedades restarían valor a la norma contra la adquisición y el empleo de este tipo de armas. | UN | وستؤدي هذه التطورات إلى التقليل من قيمة القواعد التي تحول دون اقتناء الأسلحة واستخدامها بدل تعزيزها. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito estas novedades y subraya la necesidad de que haya una permanente intervención y participación en el proceso presupuestario del personal directivo superior de las misiones. | UN | وترحب اللجنة بهذه التطورات وتشدد على الحاجة إلى مواصلة مشاركة واشتراك الإدارة العليا للبعثات في عملية الميزانية. |
La Junta acoge con agrado estas novedades y confía en que con arreglo a la orientación propuesta se establecerán procedimientos claros para evaluar en términos globales lo que es preciso para ayudar a los gobiernos y a las instituciones nacionales a lograr la autosuficiencia. | UN | ويرحب المجلس بهذه التطورات ويثق في أن الارشادات المقترحة ستضع إجراءات واضحة لتقييم ما هو بحاجة إلى اتخاذه بصورة شاملة، بمساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
El Viceprimer Ministro acogió con beneplácito estas novedades. | UN | ورحب نائب رئيس الوزراء بهذه التطورات. |
estas novedades preocupantes se vieron incrementadas por la omisión de todo tipo de referencia a la no proliferación y al desarme en el histórico documento aprobado en la reunión plenaria de alto nivel celebrada el mes pasado. | UN | وقد اقترن مع تلك التطورات المزعجة إغفال الوثيقة التاريخية المعتمدة في ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى، المنعقد في الشهر الماضي، لأية إشارة إلى عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
estas novedades han de contribuir a superar las dificultades de gestión. | UN | وهذه التطورات ستسهم في التغلب على الصعوبات الادارية. |
estas novedades han permitido al Mecanismo reconstruir el modus operandi particular de los métodos de adquisición de armas de la UNITA. | UN | 76 - وقد مكنت هذه المستجدات آلية الرصد من تحديد طريقة معينة من طرائق اليونيتا في شراء الأسلحة. |