iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
Todas estas prestaciones se pagan a los empleados, los miembros de cooperativas de productores y los campesinos de cooperativas. | UN | تقدم هذه الإعانات بالكامل إلى المستخدمين، وأفراد منتجي التعاونيات والمزارعين المنتمين للتعاونيات. |
En general, estas prestaciones existen en el marco de distintas leyes y diferentes reglamentos y no discriminan entre hombres y mujeres. | UN | وتطبق تلك الاستحقاقات بصفة عامة من خلال مختلف القوانين والأنظمة ولا يوجد فيها تمييز بحسب نوع الجنس. |
Todos estas prestaciones procuran ser imparciales desde el punto de vista del género. | UN | والمقصود بهذه الاستحقاقات أن تكون محايدة من حيث نوع الجنس. |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات مع مرور الوقت؛ |
Podría ser útil hacer un análisis de los beneficiarios de estas prestaciones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات. |
El 28% de las madres que piden licencia tienen derecho a estas prestaciones más altas; el 60% de ellas están casadas. | UN | ويحصل فيه ٢٨ في المائة من اﻷمهات الحاصلات على إجازة الوالدية على هذه الاستحقاقات اﻷولى؛ و ٦٠ في المائة منهن متزوجات. |
estas prestaciones tenían un poder adquisitivo prácticamente igual a las de 1995. | UN | وكانت هذه الاستحقاقات متماثلة فعليا في قوتها الشرائية مع المعدلات التى كانت سارية في عام ١٩٨٥. |
Gracias a estas prestaciones, una gran proporción de las personas que necesitan asistencia institucional ya no dependen de la asistencia social. | UN | وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية. |
estas prestaciones se pagan con arreglo a la superficie normal habitable. | UN | وتدفع هذه الاستحقاقات بالاستناد إلى مساحة أرضية نموذجية. |
Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a estas prestaciones, siempre que hayan pagado los montos requeridos de aportaciones a la seguridad social. | UN | وللنساء الحق في هذه الاستحقاقات مثلهن مثل الرجال شريطة أن يقمن بدفع المبلغ المطلوب من إسهامات الضمان الاجتماعي. |
Los requisitos para cobrar estas prestaciones dependen de las circunstancias financieras y no del estado civil. | UN | ويعتمد الحصول على هذه الاستحقاقات على الظروف المالية وليس على الحالة الاجتماعية. |
estas prestaciones consisten en la concesión de las siguientes pensiones periódicas: pensiones de viudedad y pensiones de orfandad. | UN | وتكون هذه الإعانات في شكل معاشات دورية هي: معاش الأرملة ومعاش الأولاد الأيتام. |
Según este informe, el pasivo acumulado al 31 de diciembre de 2001, correspondiente a estas prestaciones, se calcula en 38,9 millones de dólares. | UN | ويقدر هذا التقرير الديون المتكبدة بشأن تلك الاستحقاقات بـ 38.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Las obligaciones relacionadas con estas prestaciones no se han hecho constar como tales en los estados financieros. | UN | ولم يجر إثبات الالتزامات ذات الصلة بهذه الاستحقاقات في البيانات المالية. |
Sólo las personas discapacitadas que nunca han ejercido un empleo remunerado tienen derecho a estas prestaciones. | UN | وهذه الاستحقاقات ليست متاحة إلا للمعوقين الذين لم يشغلوا قط وظيفة بأجر. |
Las directrices emitidas por los bancos locales relativas a estas prestaciones económicas distinguen entre los servicios de sobregiro, los préstamos y otras prestaciones bancarias. | UN | وفرقت الخطوط الإرشادية التي صدرت عن المصارف المحلية والخاصة بتلك الاستحقاقات الاقتصادية بين تسهيلات السحب على المكشوف والقروض والمنافع المصرفية الأخرى. |
Los problemas serán de otra índole cuando estas prestaciones se sustituyan por el régimen de ingresos básicos que se está examinando. | UN | وستتغير طبيعة هذه المشاكل عندما يستعاض عن هذه المستحقات بنظام الدخل اﻷساسي الذي هو قيـــد النقاش. |
Como estas prestaciones favorecen a las familias, se pagan en su totalidad con cargo al Fondo de igualación de gastos familiares. | UN | ولأن هذه المزايا مستحقة للأسر، فإنها تدفع بالكامل من صندوق موازنة النفقات الأسرية. |
estas prestaciones no se pueden cuantificar de manera fiable. | UN | ولا يمكن تحديد قيمة هذه الفوائد على نحو موثوق. |
En cuanto a las pensiones de familiares supérstites hay que señalar que constituyen los únicos ingresos de muchas mujeres; por ello, las medidas sobre estas prestaciones deberían evaluarse teniendo en cuenta sus repercusiones para las mujeres. | UN | وبالنسبة إلى المعاشات التقاعدية للباقين على قيد الحياة، فإنها تشكل بالنسبة إلى العديد من النساء مصدر الدخل الوحيد؛ وينبغي تقييم التدابير المتصلة بهذه المستحقات اعتبارا ﻷثر نوع الجنس فيها. |
Pese a sus mayores necesidades, es probable que las mujeres inmigrantes estén menos informadas que los demás residentes acerca de su elegibilidad para recibir estas prestaciones. | UN | وبالرغم من هذه الحاجة الشديدة، فمن غير المرجح أن تدرك المهاجرات أيضا أهليتهن لهذه الاستحقاقات. |