El uso del idioma estatal en los pasaportes puede razonablemente esperarse y justificarse. | UN | ويمكن بصورة معقولة توقع وتبرير استخدام لغة الدولة في جوازات السفر. |
Se celebraron 12 reuniones con los comités subtécnicos sobre el plan de acción revisado a nivel estatal en 6 estados | UN | عقد 12 اجتماعا مع اللجان التقنية الفرعية بشأن خطة العمل المنقحة على صعيد الدولة في 6 ولايات |
Da la impresión de que la injerencia estatal en las creencias y ritos religiosos ha sido muy desafortunada para toda la generación de muchachos y muchachas de la población tibetana. | UN | ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثراً مؤسفاً للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت. |
Una de las principales transformaciones estructurales promovidas por la reforma en Cuba es el crecimiento de la participación no estatal en la economía. | UN | ويتمثل أحد التغييرات الهيكلية الرئيسية التي يسعى إليها اﻹصلاح في كوبا في زيادة مشاركة القطاع غير الحكومي في الاقتصاد. |
Los tribunales están constituido por jueces y asesores populares que son elegidos por los órganos del poder estatal en todos los ámbitos. | UN | وتتألف المحاكم من القضاة والمستشارين الشعبيين الذين تنتخبهم أجهزة سلطة الدولة على جميع المستويات. |
Cada vez hay mayor consenso en que la intervención estatal en el desarrollo debe ser estratégica, por contraposición a generalizada, y selectiva, por contraposición a intrusiva. | UN | وهناك توافق متزايد في اﻵراء على أن تدخل الدولة في التنمية قد يكون استراتيجيا وليس شاملا، وانتقائيا وليس مقحما. |
Da la impresión de que la injerencia estatal en las creencias y ritos religiosos ha sido muy desafortunada para toda la generación de muchachos y muchachas de la población tibetana. | UN | ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثرا مؤسفا للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت. |
El propósito de las Conclusiones Preliminares era lograr un equilibrio entre la primacía del consentimiento estatal en el régimen de las reservas y el funcionamiento eficaz de los órganos de vigilancia. | UN | وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد. |
Política estatal en materia de atención de salud de las personas desprotegidas | UN | سياسة الدولة في مجال الرعاية الصحية للمحرومين |
La principal tarea pendiente era la normalización de la administración estatal en todas las zonas controladas por la UNITA. | UN | وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا. |
La principal tarea pendiente era la normalización de la administración estatal en todas las zonas controladas por la UNITA. | UN | وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا. |
RESTABLECIMIENTO DE LA ADMINISTRACIÓN estatal en EL TERRITORIO DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO | UN | إعادة إنشاء إدارة الدولة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1954 a 1958 Estudios de derecho en las Universidades de Würzburg y Tübingen y en la Universidad Libre de Berlín; primer examen jurídico estatal en Würzburg. | UN | طالب بجامعة ويرزبرغ، توبِـنجن وجامعة برلين الحرة؛ الامتحان القضائي الأول المنظم من قِبل الدولة في ويرزبرغ. |
La policía de Malta es responsable de las funciones de inmigración y seguridad estatal en el aeropuerto, y del mantenimiento del orden público. | UN | وشرطة مالطة هي الجهة المسؤولة عن مهام الهجرة وأمن الدولة في المطار والحفاظ على القانون والنظام العام. |
El poder estatal en la República Azerbaiyana se basa en el principio de la división de poderes: | UN | وتستند سلطة الدولة في جمهورية أذربيجان إلى مبدأ توزيع السلطات على النحو التالي: |
La realización de la política estatal en la esfera del desarrollo socioeconómico de los pueblos indígenas se basa en los siguientes aspectos: | UN | ويستند العمل على تنفيذ سياسة الدولة في ميدان التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية إلى ما يلي: |
Según la Constitución de 1995, el poder estatal en la República reside exclusivamente en el pueblo azerbaiyano. | UN | وبموجب دستور 1995، يعتبر الشعب الأذربيجاني المصدر الوحيد لسلطة الدولة في الجمهورية. |
Por otro lado, el rompimiento del monopolio estatal en el usufructo de la tierra ha creado una dinámica positiva en el campo cubano. | UN | ومن جهة أخرى، فإن كسر الاحتكار الحكومي في الاستنفاع من اﻷرض قد خلق دينامية ايجابية في الريف الكوبي. |
Los programas se basan en las prioridades fijadas por los comités de seguridad de los estados y se orientan a la ampliación de la autoridad estatal en las zonas de alto riesgo. | UN | وتستند البرامج إلى الأولويات التي حددتها لجنة أمن الولاية وتركز على بسط سلطة الدولة على المناطق العالية المخاطر. |
Hay que admitir que el establecimiento de un nuevo sistema estatal en Rusia es un proceso doloroso. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة. |
Además, estuvieron representados el Instituto Internacional sobre el Envejecimiento y la Conferencia Internacional sobre el envejecimiento de la población, celebrada en la Universidad estatal en San Diego. | UN | ومُثل أيضا المعهد الدولي للشيخوخة والمؤتمر الدولي المعني بشيخوخة السكان بجامعة الولاية في سان دييغو. |
Artículo 10, párrafo 3: Concepto de empresa u otra entidad estatal en relación con las transacciones mercantiles | UN | المادة ١٠، الفقرة ٣: مفهوم المؤسسة التابعة للدولة أو أي كيان آخر أنشأته الدولة فيما يتصل بالمعاملات التجارية |
Además, una mujer ha sido nombrada rectora de una universidad estatal en el marco de una iniciativa que es la primera de su tipo en Jordania. | UN | كما عينت سيدة كرئيسة لجامعة حكومية في بادرة تعتبر الأولى من نوعها. |
En la Ley se regula la prestación de asistencia estatal en favor de las familias o de personas pobres para adquirir o alquilar una vivienda. | UN | وينظّم القانون تقديم دعم الدولة إلى الأسر الفقيرة أو الأشخاص المقيمين بمفردهم من أجل اقتناء أو استئجار مسكن. |
Se establecieron comisiones de examen y evaluación a nivel estatal en el estado del Nilo Azul y el estado del Kordofán Meridional. | UN | تم إنشاء مفوضيات الرصد والتقييم على صعيد الولايات في ولاية النيل الأزرق وولاية جنوب كردفان. |
Declaró que se habían determinado economías en esferas operacionales, y observó que las organizaciones bilaterales podrían participar en los planos nacional y estatal en relación con cada uno de los objetivos del MANUD, siguiendo el buen ejemplo de la participación bilateral en el grupo temático del VIH/SIDA. | UN | وأضاف قائلا إن المنظمات الثنائية يمكن إشراكها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات فيما يتعلق بتحقيق هدف من أهداف الإطار، ويشكل اشتراك المنظمات الثنائية في الفريق المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مثالا طيبا يقتدى به. |
En el documento se insta a los Estados a que recurran a modalidades de retorno humanas para quienes no necesitan protección internacional y a que sigan desarrollando el concepto de responsabilidad estatal en su relación con la reparación de las causas fundamentales de los éxodos masivos. | UN | وحثت الورقة الدول على اتباع صيغ إنسانية لعودة الأشخاص غير المحتاجين إلى حماية دولية، ومواصلة تطوير مفهوم مسؤولية الدولة من حيث صلته بمعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الجماعية للاجئين إلى الخارج. |
35. El Comité observa que el Ministerio de Educación es la supraorganización encargada de la aplicación de la política estatal en relación con los niños y adolescentes hasta 2007 en virtud del Plan de Acción de Política para la Infancia y la Juventud. | UN | 35- تأخذ اللجنة علماً بأن وزارة التعليم هي المنظمة المظلة لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بالأطفال والمراهقين حتى عام 2007 بموجب خطة عمل سياسة الأطفال والشباب. |
Las recientes declaraciones de los empleados de la televisión estatal en Banja Luka indican que los periodistas saben que la objetividad es muy necesaria para su trabajo. | UN | وتُظهِر اﻹعلانات الصادرة مؤخراً عن موظفي التلفاز التابع للدولة في بانيا لوكا أن الصحفيين يدركون الحاجة إلى الموضوعية في عملهم. |