"estatuto jurídico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوضع القانوني
        
    • المركز القانوني
        
    • مركز قانوني
        
    • بالوضع القانوني
        
    • القانوني المتغير
        
    • للوضع القانوني
        
    • وضع بحر
        
    Párrafo 1 del artículo 4 de la Ley Nº XXXIII, de 1992, sobre el estatuto jurídico de los funcionarios públicos UN الفقرة 1 من المادة 4 من القانون الثالث والثلاثين لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية
    Por lo que se refiere al estatuto jurídico de los refugiados, en particular de los refugiados recién llegados de Croacia, el Gobierno afirmó lo siguiente en su respuesta: UN وفيما يخص الوضع القانوني للاجئين، ولا سيما القادمين مؤخرا من كرواتيا، ذكرت الحكومة في ردها ما يلي:
    Habida cuenta de lo que se dispone en el memorando, se creó una comisión ad hoc para negociar el estatuto jurídico de la región de la Transnistria. UN ووفقا ﻷحكام المذكرة، أنشئت لجنة مخصصة للتفاوض بشأن الوضع القانوني لمنطقة ترانسدنيستر.
    Desde la Constitución de 1969 se han producido pocos cambios en el estatuto jurídico de Gibraltar y en la relación jurídica con la Potencia Administradora. UN لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    Asistencia en la determinación del estatuto jurídico de refugiado UN المساعدة من أجل تحديد المركز القانوني للاجئ تنفيذ البرنامج
    La aplicación de estas disposiciones no surte efectos sobre el estatuto jurídico de las partes en el conflicto. UN وتطبيق هذه اﻷحكام لا يؤثر على الوضع القانوني لﻷطراف في النزاع.
    Los tribunales internacionales han consagrado ese principio, por ejemplo, en el asunto del estatuto jurídico de Groenlandia Oriental y, más recientemente, en el asunto del Golfo de Maine. UN والمحاكم الدولية كرست هذا المبدأ، مثلاً في قضية الوضع القانوني لغرينلاند الشرقية، ومؤخراً في قضية خليج مين.
    También pide que se suministre información sobre el estatuto jurídico de la terminación de embarazos no deseados y sobre el abuso de sustancias adictivas, incluido el tabaco. UN وأبدت ترحيبها بتلقي معلومات عن الوضع القانوني للإجهاض وعن إساءة استعمال المواد بما في ذلك تعاطي التبغ.
    Descripción del estatuto jurídico de la plataforma continental y de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتشرح الوضع القانوني للجرف القاري والتزامات الدول الأعضاء وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Miembro del Grupo de Trabajo sobre el concepto del estatuto jurídico de los documentos electrónicos. UN 5 - 2000 - عضو بالفريق العامل المعني بمفهوم الوضع القانوني للوثائق الإلكترونية.
    En estos documentos se distribuyen cartas del Representante Permanente de Turquía, en que se cuestiona el estatuto jurídico de la República de Chipre. UN وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص.
    Esa ley regula el derecho de todo ciudadano a la libertad de conciencia y de creencias, así como el estatuto jurídico de las organizaciones religiosas. UN وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية.
    La UNAMI acoge con satisfacción todas estas medidas, pues constituyen una oportunidad para examinar, aclarar y regularizar el estatuto jurídico de muchos detenidos. UN وترحب البعثة بكل هذه الترتيبات بوصفها فرصة لفحص وإيضاح وتنظيم الوضع القانوني المتعلق بالعديد من المحتجزين.
    estatuto jurídico de la organización UN الوضع القانوني للاتحاد العام للمرأة السودانية
    Indudablemente, es un intento de cambiar el estatuto jurídico de Jerusalén y predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ولا شك في أنها محاولة لتغيير المركز القانوني للقدس وﻹجهاض مفاوضات المركز النهائي.
    La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس.
    La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس.
    - el estatuto jurídico de Nagorno-Karabaj establecido en el convenio, sobre la base de la libre determinación, en el que se otorga a Nagorno-Karabaj el mismo alto grado de autonomía que tenía como parte de Azerbaiyán; UN ضمان المركز القانوني لمنطقة ناغورني كاراباخ على النحو المحدد في الاتفاق استناداً إلى حق تقرير المصير ومنح منطقة ناغورني كاراباخ أقصى درجة من الحكم الذاتي كجزء من جمهورية أذربيجان؛ و
    Se intenta alterar el estatuto jurídico de Jerusalén y su composición demográfica, fundamentalmente con el fin de judaizar a la ciudad. UN وقد جرت محاولات لتغيير المركز القانوني للقدس الشريف والتركيبة الديمغرافية بهدف تهويد المدينة.
    Su existencia, composición y actividades no implicarán el reconocimiento de ningún estatuto jurídico de las partes de conformidad con el derecho nacional o internacional. UN ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Siguen sin aclararse algunas cuestiones relativas al estatuto jurídico de los detenidos y el acceso independiente a los centros de detención. UN ولا تزال القضايا المتعلقة بالوضع القانوني للمحتجزين والوصول المستقل إلى مرافق الاحتجاز، غير واضحة.
    IV. LA EVOLUCIÓN DEL estatuto jurídico de LA EDUCACIÓN Y LA NECESIDAD DE INCORPORAR LOS DERECHOS HUMANOS 66 - 71 34 UN رابعا - المركز القانوني المتغير للتعليم والحاجة إلى إدماج حقوق الانسان في التعليم 66 - 71 27
    Pide aclaraciones sobre el estatuto jurídico de los refugiados y los inmigrantes económicos, así como sobre las leyes o medidas existentes para mejorar su situación. UN وطلبت توضيحا للوضع القانوني للاجئات والمهاجرات الاقتصاديات ولأية قوانين أو تدابير ترمي إلى تحسين وضعهن.
    Hasta que los Estados ribereños del Mar Caspio alcancen un acuerdo sobre el estatuto jurídico de éste, las partes se atendrán a las líneas medias que delimitan las fronteras administrativas y territoriales. " UN وريثما يتم التوصل الى اتفاق بين الدول المطلة على بحر قزوين بشأن وضع بحر قزوين، سيتمسك الطرفان بالحدود اﻹدارية - اﻹقليمية المحددة على خط الوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more