Añadió que no existía contradicción puesto que el objetivo del sistema era eliminar los papeles estereotipados del hombre y de la mujer. | UN | وأضافت انه لا يوجد أي تعارض نظرا ﻷن الهدف من هذا النظام هو القضاء على اﻷدوار النمطية الجامدة للرجل والمرأة. |
Asimismo, observa los problemas relacionados con los papeles estereotipados de la mujer y el hombre. | UN | وتلاحظ أيضا المشاكل المرتبطة باﻷدوار النمطية للمرأة والرجل. |
Desde 1985 las autoridades han tenido por norma la identificación de los procesos de la sociedad que perpetúan los conceptos estereotipados del hombre y la mujer. | UN | منذ عام ١٩٨٥، انتهجت السلطات سياسة تحديد العمليات في المجتمع التي تؤدي إلى إدامة اﻷفكار النمطية للرجال والنساء. |
En Myanmar, los conceptos estereotipados de los papeles del hombre y la mujer no son comunes con respecto a las servicios educacionales. | UN | وليس من الشائع في ميانمار وجود مفاهيم نمطية عن دور الرجل ودور المرأة في الخدمات التعليمية. |
Estas son propuestas importantes que espero no caigan víctimas de procesos estereotipados. | UN | إن هذه المقترحات هامة وآمل ألا تصبح ضحية للعمليات المقولبة. |
* hacer a hombres y a muchachos conscientes de cómo los conceptos estereotipados pueden crear un ambiente que puede conducir a todo tipo de violencia sexual; | UN | ● توعية الرجال واﻷولاد كيف يمكن أن تؤدي الصور النمطية إلى إيجاد مناخ قد يؤدي إلى جميع أنواع العنف الجنسي؛ |
* influir en los conceptos estereotipados y el comportamiento que provocan. | UN | ● التأثير على الصور النمطية وعلى ما تولده من سلوك. |
La política neerlandesa en materia de educación presta gran atención a la eliminación de los conceptos estereotipados de las funciones del hombre y la mujer. | UN | وتكرس سياسة التعليم الهولندية قدراً كبيراً من الاهتمام للتخلص من اﻷفكار النمطية المتعلقة بدور الرجل والمرأة. |
Esto puede atribuirse a la imagen tradicional que se tiene de los acuerdos matrimoniales y de las responsabilidades y papeles estereotipados del hombre y la mujer. | UN | ويمكن إرجاع ذلك إلى وجهة النظر التقليدية التي تحدد المسؤوليات واﻷدوار النمطية للنساء والرجال من حيث ترتيبات الزواج. |
Sin embargo, todos esos órganos y programas hacen hincapié en el papel de las mujeres, la familia y los niños y básicamente perpetúan papeles estereotipados. | UN | ومع ذلك، تؤكد جميع الهيئات والبرامج على دور المرأة والأسرة والأطفال، مما يجعل هذه الأدوار النمطية تستمر. |
La legislación no contiene disposiciones concretas respecto de los conceptos estereotipados de los papeles masculino y femenino. | UN | لا يتضمن القانون نصوصاً خاصة فيما يتعلق بالمفاهيم النمطية عن دور الرجل ودور المرأة. |
Los hombres y las mujeres han estado desempeñando los papeles estereotipados en función del género que prevalecen en la sociedad. | UN | ويظل الرجال والنساء يقومون بأدوار نمطية للجنسين حددتها القوالب النمطية السائدة في المجتمع. |
Estas iniciativas se proponen abordar cuestiones como la educación sobre la salud y la vida de familia y los conceptos estereotipados de los papeles masculino y femenino. | UN | ويهدف هذان المشروعان إلى معالجة مسائل من قبيل التعليم في مجال الصحة والحياة العائلية والقوالب النمطية لأدوار الجنسين. |
Artículo 5 Medidas relativas a los papeles estereotipados en función del género | UN | المادة 5: تدابير بشأن الأدوار النمطية للجنسين |
Existen ciertos mitos y proverbios que tienen una gran influencia psicológica en la orientación y configuración de los actuales papeles estereotipados de la mujer en la sociedad. | UN | وتوجد أساطير وأمثلة معينة تقوم بدور سيكلوجي كبير في توجيه وتشكيل الأدوار النمطية الجارية للمرأة في المجتمع. |
Erradicar los supuestos estereotipados y negativos acerca de la mujer en los centros de trabajo | UN | القضاء على القوالب النمطية والافتراضات السلبية حيال المرأة في مكان العمل |
Este indicador pone de relieve los conceptos estereotipados de las funciones de los géneros que existen en la sociedad de Kazajstán. | UN | ويدل هذا المؤشر على النمطية الراهنة لأدوار الجنسين في مجتمع كازاخستان. |
La discriminación por sexo basada en conceptos estereotipados es el tema de la recomendación general 3 del CEDAW. | UN | كما أن التمييز بين الجنسين القائم على تصورات نمطية موضوع توصية اللجنة العامة رقم ٣ أيضاً. |
Con facilidad, estos términos están siendo incorporados en discursos estereotipados y revictimizantes para las mujeres. | UN | وهذه العبارات تدرج بيسر في خطب نمطية تقمع المرأة من جديد. |
Estas diferencias de género en la elección de las carreras profesionales responden a los patrones estereotipados que se observan en el mercado de trabajo en general. | UN | وهذه الاختلافات بين الجنسين في اختيارات المهنة التعليمية تتبع الأنماط المقولبة التي يشهدها سوق العمل كله. |
El programa incluye la capacitación de maestros para que abandonen los conceptos estereotipados sobre las posibilidades profesionales de sus estudiantes. | UN | ويتناول أحد عناصر البرنامج تدريب المدرسين على التخلي عن التفكير النمطي في الإمكانيات المهنية لتلاميذهم. |
j) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en el sector de la educación, para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento del hombre y de la mujer y eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias o de otra índole basadas en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos y en la atribución de papeles estereotipados al hombre y a la mujer; | UN | )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو الى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |
El temor de las mujeres y la limitación de sus perspectivas obstaculizan sus aspiraciones a la igualdad, por una parte, y por la otra impiden la instauración de un entorno normal para la educación de los hijos y favorecen comportamientos estereotipados negativos. | UN | والخشية التي تشعر بها المرأة، فضلا عن محدودية آفاقها، تعوقان من تطلعاتها نحو المساواة، من ناحية أولى، كما أنهما تحولان دون تهيئة بيئة طبيعية لتعليم الأطفال وتفضيان إلى تصرفات مقولبة سلبية، من ناحية ثانية. |