"estigma y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصم بالعار
        
    • وصمة العار
        
    • ووصم
        
    • يزداد التشهير
        
    • والتشهير
        
    • للوصم بالعار
        
    • لوصمة العار
        
    • للوصم وأشكال
        
    • في الوصم
        
    • الوصمة الاجتماعية
        
    • بوصمة العار
        
    • العار والشعور
        
    • والوصم بالعار
        
    • والوصمة
        
    El liderazgo político por parte de todos nosotros es crucial para combatir el estigma y la discriminación que han acompañado la epidemia a nivel mundial. UN والقيادة السياسية من جانبنا جميعا حيوية في إحداث فرق في مكافحة الوصم بالعار والتمييز اللذين يصاحبان الوباء في جميع أنحاء العالم.
    Además, es de suma importancia eliminar el estigma y la discriminación para detener la pandemia. UN وفضلا عن ذلك فإن إزالة الوصم بالعار والتمييز ذات أهمية بالغة في التصدي للوباء.
    De hecho, el estigma y la discriminación aumentan la vulnerabilidad de las personas y, al aislarlas y privarlas de tratamiento, atención y apoyo, se agudiza el efecto de la infección. UN وفي الواقع، يزيد الوصم بالعار والتمييز من ضعف هؤلاء الأشخاص، وذلك من خلال عزلهم وحرمانهم من العلاج والرعاية والدعم، وهما يزيدان من تفاقم أثر الإصابة.
    La Presidenta panameña cargará con el estigma y la inmoralidad de haber liberado a asesinos confesos, a terroristas de la peor calaña. UN إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس.
    Las niñas que han sobrevivido a la violencia sexual y a otras formas de violencia de género sufren problemas de salud mental y psicosociales, y se ven gravemente afectadas por el estigma y la exclusión sociales. UN وتعاني الفتيات الناجيات من الانتهاك الجنسي ومن أشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس من مشاكل في الصحة العقلية ومشاكل نفسية ووصم وإقصاء اجتماعيين شديدين.
    En el caso de los niños pertenecientes a familias afectadas por el VIH/SIDA, el estigma y el aislamiento social que sufren pueden quedar acentuados por el descuido o la vulneración de sus derechos, en particular por la discriminación, de resultas de la cual tienen un más reducido acceso -o lo pierden- a los servicios educativos, de sanidad y sociales. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Los principales obstáculos a la prevención en Malasia son las desigualdades de género, el estigma y la discriminación. UN إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز.
    La cuarta línea implica la erradicación del estigma y la discriminación, tanto en el sistema de salud como en el conjunto de la sociedad. UN ويشمل المحور الرابع على القضاء على الوصم بالعار والتمييز في النظام الصحي والمجتمع ككل.
    La otra prioridad que deseo recalcar guarda relación con el respeto de los derechos humanos y la lucha contra el estigma y la discriminación. UN الأولوية الأخرى التي أود أن أؤكد عليها تتعلق باحترام حقوق الإنسان ومكافحة الوصم بالعار والتمييز.
    Encomiamos la participación de la sociedad civil en la respuesta al SIDA, que ha tenido efectos positivos para reducir el estigma y la discriminación. UN ونثني على إشراك المجتمع المدني في الاستجابة للإيدز، مما كان له الأثر الإيجابي في الحد من الوصم بالعار والتمييز.
    En el Gabón se está impartiendo educación a las comunidades religiosas relativa al estigma y la discriminación, sobre la base de las conclusiones del Índice de Estigma. UN ففي الغابون، يجري تثقيف الطوائف الدينية بشأن الوصم بالعار والتمييز، وذلك على أساس نتائج مؤشر الوصم بالعار.
    Algunos de esos casos trajeron consigo embarazos y los riesgos conexos del estigma y el abandono. UN وأسفرت بعض الحالات عن الحمل وما يقترن به من مخاطر الوصم بالعار والتخلي عن الفتيات.
    En China, el UNICEF ayudó al Gobierno a organizar en todas las aldeas una campaña de comunicación, destinada especialmente a reducir el estigma y la discriminación. UN فقد قامت اليونيسيف في الصين بدعم الحكومة في تنظيم حملة إعلامية في جميع القرى تستهدف بصفة خاصة الحد من ظاهرة الوصم بالعار والتمييز.
    Su objetivo es ayudar a comprender el problema y contribuir a dar una respuesta de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y discriminación que experimentan las personas con VIH positivo. UN ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.
    A fin de que los programas sean realmente eficaces, el estigma y la discriminación también deben considerarse causas fundamentales que fomentan la propagación de la epidemia. UN وصمة العار والتمييز يجب معالجتهما على أنهما سببان جذريان يساهمان في نشر الوباء إذا أريد للبرامج أن تكون فعالة حقا.
    Las conversaciones francas sobre las enfermedades mentales ayudan a acabar con el estigma y hacer más fácil pedir ayuda. TED التحدث عن المرض الذهني بطريقة طبيعية يساعد في التغلب علي وصمة العار ويجعل طلب المساعدة أسهل على المرضى
    7. Eliminación de las leyes punitivas, las políticas, las prácticas, el estigma y los actos de discriminación que impiden dar una respuesta eficaz al SIDA UN 7 - إلغاء ما يمنع التصدي بفعالية للإيدز من قوانين وسياسات وممارسات عقابية ووصم وتمييز
    En el caso de los niños pertenecientes a familias afectadas por el VIH/SIDA, el estigma y el aislamiento social que sufren pueden verse acentuados por el descuido o la vulneración de sus derechos, en particular por la discriminación que limita o impide su acceso a los servicios educativos, de salud y sociales. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Los Estados Partes deben apoyar las actividades periódicas de supervisión y evaluación de las campañas de concienciación sobre el VIH/SIDA a fin de determinar su eficacia informativa y reducir el estigma y la discriminación, así como despejar los temores y las concepciones erróneas sobre el VIH y su transmisión entre niños, incluidos los adolescentes. UN وينبغي للدول الأطراف أن تدعم رصد وتقييم حملات التوعية بالفيروس/ الإيدز بانتظام للتحقق من فعاليتها في توفير المعلومات والحد من الجهل والتشهير والتمييز، فضلا عن التصدي للخوف وإساءة فهم الفيروس/الإيدز وانتقاله بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون.
    También se pide a los Estados que adopten medidas concretas para evitar la penalización de las víctimas de la trata, así como su estigma y el riesgo de volver a ser víctimas de esa trata. UN كما تدعو الدول إلى اعتماد تدابير محددة لتجنب تجريم ضحايا الاتجار وتعرضهم للوصم بالعار ولخطر أن يصبحوا ضحايا من جديد.
    Ello debe quedar plasmado en la leyes, las políticas nacionales, los objetivos, las metas y los esfuerzos adecuados por hacer frente al estigma y la discriminación, así como en un apoyo financiero y técnico sostenido y más cuantioso. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في قوانين وسياسات وطنية وأهداف ومقاصد ملائمة، وأن تتصدى الجهود لوصمة العار والتمييز إلى جانب زيادة واستدامة الدعم المالي والتقني.
    La Declaración pone de relieve la importancia fundamental de abordar la cuestión del estigma y la discriminación conexa de las personas que viven con VIH/SIDA o con riesgo de contraerlo. UN ويبرز الإعلان الأهمية المحورية للتصدي للوصم وأشكال التمييز الأخرى ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المعرضين للإصابة بهما.
    Para establecer una base de pruebas objetivas, los Estados deben realizar un estudio completo del estigma y entender quiénes son los afectados y por qué motivos, y cuáles son las manifestaciones del estigma. UN ولكي تتمكن الدول من بناء قاعدة الأدلة، عليها إجراء دراسة شاملة في الوصم لتحديد الفئات المتضررة من الوصم وأسبابه ومظاهره.
    El proyecto redujo el estigma y la discriminación mediante la formación de los prestatarios de servicios a nivel local, asegurando de ese modo un mayor acceso a servicios necesarios para la población afectada. UN وقد حدَّ هذا المشروع من الوصمة الاجتماعية والتمييز، وذلك بتثقيف مقدمي الخدمات المحليين، بما يكفل إتاحة إمكانية أكبر لحصول المصابين على الخدمات اللازمة لهم.
    No obstante, se han desplegado notables esfuerzos con el Ministerio de Asuntos Religiosos para adoptar una postura común en cuanto a las cuestiones relacionadas con la discriminación y el estigma y la posición de la religión en cuanto a las cuestiones relativas al VIH/SIDA. UN ومع ذلك، تم بذل جهود رائعة مع وزارة الشؤون الدينية لتبني وجهة نظر مشتركة بشأن القضايا المتعلقة بوصمة العار والتمييز وموقف الدين إزاء المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El UNICEF está adquiriendo gran experiencia en el trabajo con los líderes religiosos con objeto de reducir el estigma y la discriminación, y apoyar a los grupos vulnerables en varias regiones y países. UN وتكتسب اليونيسيف خبرة واسعة في مجال العمل مع القادة الدينيين من أجل تخفيف وصمة العار والشعور بالتمييز، ودعم المجموعات الضعيفة في مناطق وبلدان عدة.
    Con limitada información científica disponible, en el pasado reinaba el temor, el pánico, la negación, el estigma y la discriminación. UN ونظرا لمحدودية المعلومات العلمية المتوفرة، فإن الخوف والهلع والإنكار والوصم بالعار والتمييز أمور كانت سائدة في الماضي.
    Los obstáculos a que se enfrenta comprenden la falta de recursos adecuados, la falta de transporte, el estigma y a veces el rechazo del marido y otros miembros de la familia a que se les permita el acceso a los servicios. UN ومـن العقبات التي يواجهـنـها انعدام الموارد الكافية وانعدام وسائل النقل والوصمة الاجتماعية وأحيانا رفض الزوج أو أفراد الأسرة الآخرين السماح لهن بالحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more